"في حركات" - Traduction Arabe en Français

    • aux mouvements
        
    • dans des mouvements
        
    • à des mouvements
        
    • dans les mouvements
        
    • dans le cadre de mouvements
        
    • mouvements de
        
    • en mouvements
        
    Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ تسلم بازدياد مشاركة المهاجرات في حركات المهاجرين الدولية،
    Consciente de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ تسلم بازدياد مشاركة المهاجرات في حركات المهاجرين الدولية،
    À cet égard, il notait avec émotion la présence de plusieurs participants qui s'étaient distingués dans des mouvements d'indépendance en Afrique. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأثره لحضور عدة مشاركين ممن كان لهم دور مميز في حركات الاستقلال الأفريقية.
    Au titre d'un troisième thème enfin, les chercheurs examineront la manière dont différents types d'individus sont amenés à s'intégrer dans des mouvements racistes ou xénophobes et celle dont les ordres du jour de ces groupes évoluent avec le temps. UN وحول موضوع ثالث سيدرس الباحثون كيفية تجنيد فئات مختلفة من الناس في حركات عنصرية أو مناهضة للأجانب وكيفية تطور أهداف هذه الجماعات بمرور الوقت.
    Les Mexicains et les Mexicaines participent à des mouvements migratoires de divers types, suivant les époques, tant à l'intérieur du pays qu'en dehors de celui-ci. UN وينخرط المكسيكيون من الجنسين في حركات هجرة مختلفة الأشكال والأزمان، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Le nombre et le rôle des femmes dans les mouvements de réfugiés et de migrants dans le monde est loin d'être suffisamment connu ou reconnu. UN إن ثمة قدر بالغ الضآلة من الإلمام والاعتراف بعدد ودور النساء في حركات اللجوء والهجرة في العالم.
    Les femmes ont l'unique opportunité de pouvoir s'organiser dans le cadre de mouvements en faveur de la paix en faisant fond sur leur expérience sociale commune. UN وللنساء فرصة فريدة للانتظام في حركات من أجل السلام تركز على التجارب الاجتماعية المشتركة.
    Conscient de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, UN وإذ يسلّم بتزايد عدد النساء في حركات الهجرة الدولية،
    Dans plusieurs pays, les peuples autochtones ont pris part aux mouvements de libération précédant l'indépendance et ont combattu aux côtés des autres contre les colonisateurs. UN وفي كثير من البلدان شاركت الشعوب الأصلية في حركات التحرير التي سبقت الاستقلال وقاتلت المستعمر جنبا إلى جنب مع الآخرين.
    Il assure le contrôle et le suivi de tous les appareils participant aux mouvements stratégiques. UN ويوفر المركز الرصد والتعقب على الصعيد العالمي لجميع الطائرات المشاركة في حركات النقل الجوي الاستراتيجي.
    :: 1 240 enfants et adolescents participant aux mouvements de jeunes et d'adolescents; UN 240 1 طفلاً ومراهقاً شاركوا في حركات الطفولة والمراهقة؛
    Conformément à des méthodes similaires, de jeunes nicaraguayens ont été mobilisés dans des mouvements sociaux et économiques qui les ont tenus à l'écart de la drogue et de la criminalité tout en améliorant la qualité de vie de communautés entières. UN ووفقا للفلسفة ذاتها، جرى تعبئة جهود الشباب في نيكاراغوا في حركات اجتماعية واقتصادية تنأى بهم عن المخدرات والجريمة، مع العمل في ذات الوقت على تحسين حياة أفراد المجتمعات المحلية بأسرها.
    Libérée cinq mois plus tard sous caution, elle continue d'aider les manifestants blessés et joue un rôle dans des mouvements visant à libérer les prisonniers de conscience au Bahreïn. UN وبعد أن أُطلق سراحها، بعد خمسة أشهر بكفالة، فإنها لا تزال تساعد المحتجين الجرحى وتشارك في حركات تحرير سجناء الرأي في البحرين.
    Ces circonstances peuvent aussi fournir un sol fertile pour le recrutement dans des mouvements qui laissent entrevoir des perspectives de changement mais recourent aux moyens inacceptables que sont les actes de terrorisme. UN كذلك يمكن أن توفر هذه الظروف تربة خصبة للتجنيد في حركات تقدم الوعود بآفاق للتغيير ولكنها تلجأ إلى وسائل لأعمال الإرهاب غير مقبولة.
    Il doit aussi être convaincu qu'il a un rôle à jouer en contribuant à des mouvements d'opinion et en prenant des initiatives de soutien. UN وينبغي أن يقتنع أيضا بأن له دورا يؤديه بالمساهمة في حركات للرأي العام واتخاذ مبادرات داعمة.
    En 1959, il a été condamné à une peine d’emprisonnement à vie pour avoir participé à des mouvements de rébellion et a bénéficié d’une mesure spéciale de grâce en 1979. UN وفي عام ١٩٥٩ حكم عليه بالسجن مدى الحياة لمشاركته في حركات تمرد وشمله إجراء عفو خاص في عام ١٩٧٩.
    Tous doivent bénéficier dans leur éducation d'une sensibilisation à l'égalité entre les sexes, qui encourage leur participation à des mouvements pacifiques à ancrage communautaire pour la justice entre les hommes et les femmes. UN وينبغي أن يحصل جميع الرجال على توعية جنسانية تعزز مشاركتهم في حركات سلمية مجتمعية لإحلال العدالة الجنسانية.
    Cette conférence, à laquelle participaient également des gouvernements de la région, l'Union africaine et des représentants de la société civile, a contribué à identifier les problèmes actuels et les interventions possibles pour mieux protéger les personnes dans les mouvements migratoires mixtes. UN وساعد المؤتمر، الذي شارك فيه أيضا عدد من الحكومات في المنطقة، والاتحاد الأفريقي، وممثلو المجتمع المدني، على تحديد المشاكل الحالية والاستجابة الممكنة من أجل المساعدة على حماية الناس على نحو أفضل في حركات الهجرة المختلطة.
    S'appuyant sur une approche fondée sur les droits, le Global Partnership entend servir de cadre aux actions collectives et de sensibilisation afin de s'assurer que les droits des enfants sont pris en considération dans les mouvements des handicapés et des droits de l'enfant. UN وتنتهج الشراكة العالمية نهجا يستند إلى الحقوق، وهي تعتزم توفير منتدى للدعوة والعمل الجماعي لتضمن إدماج حقوق الأطفال في حركات الإعاقة وحركات حقوق الأطفال على السواء.
    Il s'agit notamment : l'érosion du régime de protection et de l'espace d'asile ; la difficulté de trouver des solutions aux situations de réfugiés prolongées ; la protection des réfugiés urbains et le rétrécissement global de l'espace humanitaire rendu particulièrement évident dans le cadre de mouvements migratoires mixtes. UN وتشمل: تآكل الحماية وفضاء اللجوء؛ وصعوبة العثور على حلول لحالات اللاجئين الممتدة، وحماية لاجئي الحضر؛ والانكماش العام في الفضاء الإنساني الذي يتضح بصورة خاصة في حركات الهجرة المختلطة.
    En particulier, les anciens combattants qui s'organiseront en mouvements politiques pour participer au processus démocratique devraient pouvoir le faire sans subir de représailles. UN ويتعين بصورة خاصة أن يستطيع المحاربون السابقون الذين ينظمون أنفسهم في حركات سياسية المشاركة في العملية الديمقراطية دون خشية الانتقام منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus