"في حرية الضمير" - Traduction Arabe en Français

    • à la liberté de conscience
        
    Conformément à l'article 40 de la Constitution, chacun avait droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN ووفقا للمادة ٤٠ من الدستور، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في حرية الضمير والدين والفكر.
    Sa Constitution protégeait expressément les droits à la vie, à la liberté individuelle et à la liberté de conscience, entre autres. UN ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى.
    Chacun a droit à la liberté de conscience, de croyance et de convictions religieuses. UN لكل شخص الحق في حرية الضمير والمعتقد والعقيدة الدينية.
    Il a été précisé que la législation régissant l'exercice du droit à la liberté de conscience et de religion était en cours de révision. UN ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين.
    Cette loi régit le droit des citoyens à la liberté de conscience et de conviction ainsi que le statut juridique des organisations religieuses. UN وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية.
    L'article 3 de cette loi garantit le droit à la liberté de conscience à chaque citoyen ukrainien. UN وتكفل المادة 3 من القانون حق كل مواطن أوكراني في حرية الضمير.
    Le droit à la liberté de conscience et à la liberté de professer, de pratiquer et de propager sa religion; UN :: والحق في حرية الضمير واعتناق الدين وممارسته والدعوة إليه بحرية؛
    Le droit à l'autodétermination ne peut pas être invoqué pour justifier la violation d'autres droits comme le droit à la vie, le droit à la liberté de conscience et d'expression et le droit à un niveau de vie convenable. UN ولذلك لا يمكن استخدام حق تقرير المصير لتبرير انتهاك حقوق أخرى مثل الحق في الحياة والحق في حرية الضمير والتعبير والحق في مستوى معيشة لائق.
    Ce texte réaffirme le droit de toute personne résidant sur le territoire national à la liberté de conscience et de religion et prévoit des mesures appropriées en vue de protéger ce droit. UN وبالاضافة إلى ذلك يُؤكد من جديد لكل شخص يعيش على اﻷراضي الوطنية الحق في حرية الضمير والدين، فضلا عن إنشاء تدابير خاصة لحمايتها.
    108. Il n'y a en Lettonie aucune loi qui limite de quelque manière que ce soit les droits fondamentaux à la liberté de conscience ou de religion de l'individu ou de la communauté. UN ٩٠١- ليس للاتفيا تشريع يفرض أي نوع من أنواع تخفيض الحقوق اﻷساسية في حرية الضمير أو الدين، سواء لﻷفراد أو للمجتمع.
    Le droit à la liberté de conscience, consacré par l'article 18 du Pacte, n'est autre chose que cela, un droit et non un privilège, et les enfants ne peuvent être privés de leur droit à l'éducation pour avoir exercé leur droit à la liberté de conscience en refusant de chanter l'hymne national. UN كما أن حرية الضمير المنصوص عليها في المادة ١٨ من العهد هي حق وليست امتيازا، ولا يمكن حرمان اﻷطفال من حقهم في التعليم إذا مارسوا حقهم في حرية الضمير ورفضوا غناء النشيد الوطني.
    En ce qui concerne les articles 16 et 18 du Pacte, la Loi constitutionnelle susmentionnée ne prévoit pas la possibilité de restreindre le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique ni le droit à la liberté de conscience. UN أما فيما يخص المادتين 16 و18 من العهد، فإن القانون الدستوري السالف الذكر لا ينص على إمكانية تقييد الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية ولا الحق في حرية الضمير.
    66. Selon l'article 12 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme: < < Toute personne a droit à la liberté de conscience et de religion. UN 66- وتكفل المادة 12 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أن " لكل إنسان الحق في حرية الضمير والدين.
    39. Au Pérou, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 de la Constitution, chacun avait droit à " la liberté de conscience et de religion, individuellement ou en association. UN ٣٩ - ووفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من دستور بيرو، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في " حرية الضمير والدين، سواء بمفرده أو بالاشتراك مع غيره.
    Le Comité recommande à L’État partie de préciser les motifs et les conditions à remplir pour accomplir, sans faire l’objet de discrimination, un service civil au motif d’objection de conscience ou de convictions religieuses, dans le respect du droit à la liberté de conscience et de religion. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإيضاح اﻷسباب وشروط الاستحقاق التي ينبغي توافرها، دون تمييز، فيمن يريد أداء خدمة بديلة ﻷسباب تعود الى واعز من الضمير أو المعتقد الديني، وذلك لكفالة احترام الحق في حرية الضمير والديانة.
    La délégation du Saint-Siège est vivement préoccupée par la multiplication et l'aggravation des atteintes au droit à la liberté de conscience et de religion dans les documents du HCR. UN ١١ - ومضى قائلا إن وفده يساوره قلق بالغ إزاء تزايد تكرر وخطورة الهجمات على الحق في حرية الضمير والدين في وثائق المفوضية.
    6. La source fait valoir que la détention de M. Liu est arbitraire car elle résulte du fait qu'il a exercé son droit à la liberté de conscience et de religion ainsi que son droit à la liberté d'expression. UN 6- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد ليو هو تعسفي لأنه جاء نتيجة ممارسة حقه في حرية الضمير والمعتقد وحقه في التعبير عن رأيه.
    - Le droit à la liberté de conscience, de religion et de culte (art. 48, Constitution en vigueur); UN - الحق في حرية الضمير والدين والمعتقد (المادة 48 من الدستور الساري)؛
    37. En ce qui concerne la mise en œuvre concrète du droit constitutionnel à la liberté de conscience, elle est régie par la loi du 23 avril 1991 portant sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN 37- وينظم " قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية " المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1991 المسائل المتعلقة بالتطبيق العملي للحق الدستوري في حرية الضمير.
    S'agissant de l'affirmation des auteurs de la requête selon laquelle la République dominicaine avait également violé le droit à la liberté de conscience et de religion visé à l'article 12 de la Convention américaine, la Cour a toutefois estimé que les faits en l'espèce étaient sans rapport avec l'affaire et elle s'est en conséquence abstenue de se prononcer sur cet aspect. UN أما عن ادعاء أن الجمهورية الدومينيكية انتهكت أيضا حق الشاكين في حرية الضمير والدين المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية الأمريكية فقد اعتبرت المحكمة أن وقائع الدعوى المنظورة لم تكيف مع ذلك الادعاء وبالتالي لم تبت في ذلك الجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus