Son récit a été publié sur son compte Twitter, et été repris par la suite sur plusieurs forums djihadistes. | UN | ونشر بيانه في حسابه على تويتر، ثم تناقلته في وقت لاحق العديد من المنتديات الجهادية. |
Il fait valoir que si l'auteur n'a pas pu téléphoner c'est parce qu'il utilisait tout l'argent qu'il avait sur son compte pour acheter des produits alimentaires à la < < cantine > > et qu'il ne lui restait rien pour les appels téléphoniques. | UN | وتفيد بأنه لم يستطع إجراء مكالمات هاتفية لأنه استنفد كل المال الموجود في حسابه لشراء مواد غذائية من متجر السجن. |
L'entité résidente peut habiliter une autre personne physique ou morale à effectuer des opérations sur son compte en devises. | UN | ويمكن للمقيم أن يأذن لشخص طبيعي أو اعتباري آخر بالتصرف في الوسائل المالية المودعة في حسابه بالعملة الأجنبية. |
La Nouvelle-Zélande demande une réparation d'un montant de $NZ 7 388 au titre des fonds qu'elle détenait dans son compte bancaire libellé en dinars iraquiens au Koweït. | UN | وتلتمس نيوزيلندا تعويضاً بمبلغ ٨٨٣ ٧ دولاراً نيوزيلندياً عن الملبغ المحتفظ به في حسابه المصرفي في الكويت المقوم بالدينار العراقي. |
Dans certains cas, toutefois, les constituants contestent soit l'allégation du créancier garanti selon laquelle ils seraient défaillants, soit son calcul du montant qui lui est dû par suite de la défaillance. | UN | بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير. |
Deuxième allégation : " Il faut tenir compte du fait que cette crise n'est pas circonscrite aux seules zones ravagées par la guerre de Bosnie ou de Croatie. Elle couve en Serbie même où une pression grandissante s'exerce sur les diverses communautés ethniques qui habitent le pays, y compris la communauté hongroise de Voïvodine. | UN | اﻹدعاء ٢: " ولابد أن يدخل المرء في حسابه أن هذه اﻷزمة ليست قاصرة على المناطق التي تمزقها الحرب في البوسنة وكرواتيا فآثارها السيئة تظهر في صربيا ذاتها حيث تمارس ضغوط متزايدة على الطوائف اﻹثنية المختلفة التي تسكن هذا البلد بما في ذلك الطائفة الهنغارية في فويفودينا. |
Et un dépôt de 20000$ est apparu sur son compte offshore le jour suivant. | Open Subtitles | $ و إيداع 20.000 ظهرت في حسابه الخارجي في اليوم التالي |
Il avait seulement comme 600 $ sur son compte courant. | Open Subtitles | إنه فقط يملك تقريباً 600$ في حسابه الجاري |
Il veut aussi 46 875 $ sur son compte avant de jouer. | Open Subtitles | ويريد 46,875 دولار في حسابه البنكي قبل أن يلعب |
Il veut juste vendre la maison et mettre l'argent sur son compte. | Open Subtitles | أراد أن يُزال اسمه من على العقد، وأن يكون المال في حسابه. |
Soit se faire descendre, soit se faire déposer un max d'argent sur son compte en banque. | Open Subtitles | لديه الخيار بأن يقتل او يمكن ان يختار بان يحصل مبلغا كبيرا من المال يودع في حسابه في البنك |
Mon seul contact, c'est les 1 000 £ que je mets sur son compte chaque mois. Anonymement. | Open Subtitles | تواصلي الوحيد مع الصبي هو الألف جنيه 'أضعها في حسابه كل شهر بصفة 'مجهول |
Oui, et le maximum qu'il a eu sur son compte est 7 000 $. | Open Subtitles | أجل، وأكبر ما وُضع في حسابه كان 7000 دولار. |
Il a aussi reçu un dépôt de 2500 dollars sur son compte en banque une semaine avant qu'il parte. | Open Subtitles | و إستقبل أيضا وديعة بـ 2500 دولار في حسابه البكي قبل أسبوع من مغادرته |
Les 100 000$ sur son compte doivent venir de quelque part. | Open Subtitles | مائة ألف دولار في حسابه البنكي أتت من مكان ما |
Si ce n'est pas sur son compte en banque, cherchez d'autres comptes, coffres, | Open Subtitles | إذا لم يكن في حسابه المصرفي، إبحثوا، عن الحسابات الأخرى، صناديق الودائع، |
Le paiement des cotisations sociales est individualisé et les cotisations de chaque personne résidant dans le pays sont enregistrées dans son compte personnel auprès de l'Agence de la sécurité sociale. | UN | ومدفوعات الضرائب الاجتماعية تكيَّف وفقا لظروف الفرد وتسجل مدفوعات كل مقيم في حسابه الشخصي في الوكالة الحكومية للتأمين الاجتماعي. |
En cas de cessation du travail, le travailleur peut retirer les sommes accumulées dans son compte personnel et, au besoin, faire appel à un fonds de solidarité constitué en partie par les contributions des employeurs et par les contributions de l'État. | UN | وفي حالة البطالة يحق للعامل صرف المبالغ المتراكمة في حسابه الشخصي، وعند الضرورة اللجوء إلى صندوق التضامن الذي سينشأ بمساهمة من صاحب العمل ومن الدولة. |
Sa femme l'a quitté et a vidé son compte en banque. | Open Subtitles | زوجتهُ هجرته، وأخذت كلّ ما في حسابه البنكّي. |
Dans certains cas, toutefois, les constituants contestent soit l'allégation du créancier garanti selon laquelle ils seraient défaillants, soit son calcul du montant qui lui est dû par suite de la défaillance. | UN | بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير. |
65. La distinction établie entre acte formel et acte substantif ou matériel tient compte du fait que la distinction peut être un acte formel de grande conséquence, même si ce n'est pas le seul, notamment quand il s'agit de contracter des obligations unilatérales. | UN | ٦٥ - وأضاف قائلا إن التمييز بين عمل شكلي وعمل موضوعي أو مادي يأخذ في حسابه أن اﻹعلان يمكن أن يكون عملا شكليا وأنه قد يكون مهما رغم أنه غير فريد من نوعه مع ذلك، وخاصة بالنسبة للتعاقد على التزامات من جانب واحد. |