Elle n'est autorisée que pour restreindre un patient par des liens en le maintenant dans une pièce sûre dans le cadre d'un traitement médical prescrit par un médecin et administré en sa présence. | UN | ويُسمح بضبط الزبون فقط عن طريق تقييده، وعزله في غرفة آمنة، وبواسطة الأدوية التي يصفها طبيب وتُستعمل في حضوره. |
Un détenu aurait eu un répit d'une semaine pendant laquelle il n'avait pas été torturé, après qu'un médecin avait dit en sa présence aux policiers qu'il fallait le laisser se reposer. | UN | وأفيد بأن أحد السجناء لم يعذب طيلة أسبوع واحد بعد أن قام الطبيب في حضوره بابلاغ موظفي الشرطة بتركه يستريح. |
Si la personne jugée par contumace se présente au tribunal avant le prononcé de la sentence, il y aura un nouveau procès en sa présence. | UN | فإذا مثل الشخص الذين تمت محاكمته غيابياً أمام المحكمة قبل النطق بالحكم، فستجرى له محاكمة جديدة في حضوره. |
Le même jour, il avait été autorisé à être assisté de son avocat, M. Kholikberdiev, et avait été interrogé en sa présence. | UN | وأتيح له في التاريخ نفسه الاستعانة بمحاميه، السيد أ. خوليكبيردييف، وقد استُجوب في حضوره. |
Une personne ne doit pas commettre une action indécente contre une autre personne ou en la présence d'une autre personne : | UN | يجب ألا يرتكب أي شخص أي فعل مناف للحشمة مع شخص آخر أو في حضوره: |
Il a pour rôle de tenter de réconcilier les époux en s'entretenant personnellement avec chacun d'eux séparément avant de les réunir en sa présence. | UN | ويتمثل دوره في محاولة التوفيق بين الزوجين عن طريق الالتقاء بكل منهما شخصياً على انفراد قبل الجمع بينهما في حضوره. |
Il a eu des entretiens avec certains d'entre eux à la résidence du commandant de zone Zakaria, en sa présence. | UN | وقد عُقدت بعض المقابلات مع هؤلاء التجار في منزل كومزوني زكريا في حضوره. |
Certains des témoins étaient des hommes; parmi les victimes, toutes les femmes avaient été violées, parfois par un groupe, ou par le commandant du camp ou en sa présence. | UN | وكان بعض الشهود من الرجال وجرى اغتصاب جميع الضحايا من النساء. وجرى أحيانا اغتصاب النساء بصورة جماعية، من قبل قائد المعسكر أو في حضوره. |
Selon M. Matveyev, les traces d'héroïne sur ses mains proviendraient de la cuillère, qu'il avait lavée, que Mme Garayeva avait utilisée pour chauffer l'héroïne injectable en sa présence; | UN | ويعزو السيد ماتفييف وجود آثار مادة الهيروين في يديه إلى تنظيفه الـملعقة التي استخدمتها السيدة غاراييفا في حضوره لتسخين الهيروين المستخدم في الحقن؛ |
Les 19 et 22 septembre 2005 des fouilles ont été effectuées au domicile des victimes, en sa présence. | UN | وفي 19 و22 أيلول/سبتمبر 2005، تم تفتيش محل إقامة الضحيتين في حضوره. |
Les 19 et 22 septembre 2005 des fouilles ont été effectuées au domicile des victimes, en sa présence. | UN | وفي 19 و 22 أيلول/سبتمبر 2005، تم تفتيش محل إقامة الضحيتين في حضوره. |
L'article 184 du Code pénal punit toute personne qui, dans une réunion publique ou lorsqu'elle communique avec autrui, porte atteinte à l'honneur d'une autre personne, en sa présence ou non. | UN | وتعاقب المادة 184 من القانون الجنائي أي شخص يمس شرف أي شخص آخر، سواء في حضوره أو في غيابه، في اجتماع عام أو في اتصال مع آخرين. |
J'ai été en sa présence. | Open Subtitles | قد تواجدت في حضوره. |
Je devais prendre ma décision sur-le-champ, en sa présence. | Open Subtitles | و كان عليّ أن أتخذ القرار هناك في حضوره |
Le conseil joint en outre une déclaration sous serment signée en mai 1988 par le frère de l'auteur, Steve Allen, dans laquelle ce dernier indique qu'en sa présence et devant une personne enquêtant sur les circonstances du décès de W. H., un certain B. N. a reconnu avoir tiré sur W. H. la nuit en question. | UN | وأدرج المحامي أيضا في ملف القضية شهادة خطية بقسم وقع عليها في أيار/مايو ١٩٨٨، ستيف ألين، شقيق صاحب البلاغ، يذكر فيها أن شخصا يدعى ب. ن. أقر، في حضوره وحضور شخص يتحرى عن ظروف وفاة و. ﻫ. |
2.2 D'après l'auteur, après son arrestation, son frère a été torturé et roué de coups au cours d'un interrogatoire; sa compagne a également été battue, en sa présence. | UN | 2-2 ويقول صاحب البلاغ إن شقيقه أخضع بعد اعتقاله للتعذيب وتعرض لضرب مبرح خلال الاستجواب وإن صديقته تعرضت أيضاً للضرب في حضوره. |
2.2 D'après l'auteur, après son arrestation, son frère a été torturé et roué de coups au cours d'un interrogatoire; sa compagne a également été battue, en sa présence. | UN | 2-2 ويقول صاحب البلاغ إن شقيقه أخضع بعد اعتقاله للتعذيب وتعرض لضرب مبرح خلال الاستجواب وإن صديقته تعرضت أيضاً للضرب في حضوره. |
Je ne veux pas mourir en sa présence. | Open Subtitles | لا أريد أن أموت في حضوره. |
Vous ne méritez pas d'être en sa présence. | Open Subtitles | لا تستحقون أن تكونوا في حضوره |
en sa présence, par la lumière d'Apollon, nous allions au-delà de nous-mêmes. | Open Subtitles | أقسم بنور (أبولّو) أننا كنا في حضوره نتفوق على أنفسنا |
Une personne ne doit pas commettre une action indécente contre une autre personne ou en la présence d'une autre personne de moins de 15 ans. | UN | يجب ألا يرتكب أي شخص أي فعل مناف للحشمة مع شخص آخر دون الخامسة عشرة من العمر أو في حضوره. |