"في حظر" - Traduction Arabe en Français

    • d'interdire l'
        
    • à interdire
        
    • dans l'interdiction
        
    • à l'interdiction
        
    • pour interdire
        
    • l'interdiction du
        
    • de l'interdiction
        
    • interdisant
        
    • concernant l'interdiction
        
    • en ce qui concerne l'interdiction
        
    • une interdiction
        
    • d'interdire les
        
    • est d'interdire
        
    • sur l'interdiction
        
    • serait l'interdiction de
        
    Elle reconnaît le droit qu'a tout État d'interdire l'importation sur son territoire de combustibles usés et de déchets radioactifs d'origine étrangère. UN وتعترف الاتفاقية بحق كل دولة في حظر استيراد الوقود المستعمل والنفايات المشعة الأجنبية المصدر في أراضيها.
    299. La Convention commune reconnaît à tout État le droit d'interdire l'importation, dans son territoire, de combustible usé ou de déchets radioactifs. UN ٢٩٩ - وتسلم الاتفاقية المشتركة أيضا بحق أي دولة في حظر استيراد وقود مستهلك ونفايات مشعة من مصدر أجنبي إلى إقليمها.
    La Géorgie approuve l'objectif de la recommandation visant à interdire toutes les formes de châtiment corporel sur les enfants. UN تتفق جورجيا مع هدف هذه التوصية المتمثل في حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال.
    Ils sont convaincus que les seules garanties de sécurité complètement efficaces contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résident dans l'interdiction de l'utilisation desdites armes, leur élimination complète et le désarmement nucléaire. UN وتعتقد هذه اﻷعضاء أن ضمانات اﻷمن الفعالة فعالية كاملة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي والقضاء على تلك اﻷسلحة قضاءً تاماً.
    La quatrième idée, qui nous paraît nécessaire, est celle qui consiste à continuer de contribuer à l'interdiction et à l'élimination des armes inhumaines. UN أما الفكرة الرابعة، والتي تبدو لنا لازمة ولا غنى عنها، فهي مواصلة الإسهام في حظر الأسلحة اللاإنسانية والقضاء عليها.
    Par exemple, on a fait de réels progrès pour interdire la publicité pour l'alcool et le tabac. UN ومثال ذلك تم إحراز تقدم حقيقي في حظر الإعلان عن المشروبات الكحولية والدخان.
    Elle a critiqué le fait que le Gouvernement continuait d'interdire l'acheminement de fournitures médicales dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وانتقدت استمرار الحكومة في حظر تزويد المناطق التي تسيطر عليها المعارضة باللوازم الطبية.
    La Mission estime qu'il conviendrait d'envisager sérieusement d'interdire l'usage du phosphore blanc dans les zones habitées. UN وتعتقد البعثة أن ينبغي النظر بجديّة في حظر استخدام الفوسفور الأبيض في المناطق المبنية.
    La Mission estime qu'il conviendrait d'envisager sérieusement d'interdire l'usage du phosphore blanc dans les zones habitées. UN وتعتقد البعثة أنه ينبغي النظر بجديّة في حظر استخدام الفوسفور الأبيض في المناطق المبنية.
    Nous sommes également parvenus à interdire le déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace. UN كما نجحنا في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي.
    C'est pourquoi la Réunion des Parties avait adopté une série de décisions encourageant les Parties à interdire ces importations et encourageant les Parties exportatrices à coopérer en respectant les interdictions frappant les exportations. UN ولذلك فإن سلسلة من مقررات الأطراف شجعت الأطراف على حظر هذه الواردات، وشجعت الأطراف المصدرة على التعاون في حظر الصادرات.
    Il va sans dire qu'un État n'a aucun intérêt légitime à interdire les réunions publiques dans le seul but de limiter leur influence. UN وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها.
    Ils ont aussi joué un rôle important dans l'interdiction du déploiement d'armes de destruction massive et de certaines activités militaires dans l'espace. UN وكانت لها أهمية أيضاً في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي.
    Il ne fait pas de doute que des années de négociations dans ce domaine ont conduit à quelques succès dans l'interdiction de certains types d'armes de destruction massive. UN ولا مراء في أن سنــوات المفاوضات في هذا الميدان أسفرت عن بعض النجاح في حظر أنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    Dans ce but, l'UIP a, tout au long de l'année 1996 et durant l'année en cours, étudié les mesures qu'elle pouvait apporter pour contribuer à l'interdiction de ces mines et à la conclusion d'un traité contraignant pour tous les États Membres dans ce domaine. UN وتحقيقا لهذه الغاية ظل الاتحاد البرلماني الدولي طيلة عام ١٩٩٦ وهذا العام يدرس الخطوات التي يمكن أن يتخذها للمساعدة في حظر هذه اﻷلغام وإبرام معاهدة ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Soulignant que la communauté internationale ne doit pas entamer le nouveau millénaire en ayant la perspective de voir la possession d’armes nucléaires considérée comme légitime dans un avenir indéfini, et convaincue qu’il est impératif d’agir avec détermination pour interdire ces armes et les éliminer à tout jamais, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ألا يبدأ المجتمع الدولي اﻷلفية الجديدة مع وجود احتمال بأن تعتبر حيازة اﻷسلحة النووية أمرا مشروعا ﻷجل غير مسمى، واقتناعا منها بأن من المحتم الشروع بعزم في حظر هذه اﻷسلحة والقضاء عليها نهائيا،
    Cependant, cet élément supplémentaire n'est pas déterminant dans le cas de l'interdiction de l'expulsion collective en tant que violation du droit international. UN غير أن هذا العنصر الإضافي ليس أساسيا في حظر الطرد الجماعي باعتباره انتهاكا للقانون الدولي.
    Il est encourageant pour la communauté internationale de savoir que cet organe a la volonté et la capacité d'aller de l'avant en interdisant la production de matières fissiles. UN إذ يسعد المجتمع الدولي أن يعلم أن هذا المؤتمر عازم وقادر على المضي قدما في حظر انتاج المواد الانشطارية.
    Résolue à réaliser l'objectif concernant l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation des armes nucléaires et leur destruction, et à conclure sans tarder une ou plusieurs conventions internationales à cet effet, UN وتصميما منها على تحقيق الهدف المتمثل في حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة النووية وتدمير تلك اﻷسلحة، وإبرام اتفاقية أو اتفاقيات دولية بهذا الشأن في موعد مبكر،
    Comme on l'a indiqué précédemment, la Constitution énonce des principes et témoigne d'une volonté politique en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. UN كما رأينا من الفصول السابقة، فإن هناك مبادئ وإرادة سياسية تجسـدت في بعض القوانيـن بالمعنى الدستوري. وقد ترجم ذلك في حظر التمييز المبني على نوع الجنس.
    Cet organe devrait avoir pour tâche de négocier une interdiction de ces armes qui soit complète, juridiquement contraignante et vérifiable. UN ويجب أن تكون مهمتها التفاوض في حظر لهذه اﻷسلحة يكون شاملا وملزما قانونا ويمكن التحقق منه.
    La difficulté sera d'interdire les châtiments corporels dans la famille. UN ويتمثل التحدي في حظر العقوبة الجسدية في المنزل.
    Le but de la Convention est d'interdire ou de limiter l'emploi de certains types d'armes qui causent des blessures excessives et infligent des souffrances inutiles aux combattants ou qui touchent les civils sans discrimination. UN ويتمثل الغرض من اتفاقية الأسلحة التقليدية في حظر أو تقييد استعمال أنواع محددة من الأسلحة التي تحدث ضررا مفرطا أو تسبب للمقاتلين آلاما لا مبرر لها، أو التي تضر بالمدنيين دون تمييز.
    L'élaboration du nouveau Code du travail a servi de cadre à un débat sur l'interdiction faite aux femmes de travailler de nuit. UN وبصدد تحضير قانون العمل الجديد، تجري أيضا مناقشة بشأن مدى ضرورة المضي في حظر عمل المرأة الليلي.
    La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation du PeCB et des produits qui en contiennent. UN وتتمثل أكثر تدابير الرقابة فعالية في حظر كل إنتاج واستخدام لخماسي كلور البنزين والمنتجات التي تحتوي على خماسي كلور البنزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus