A cet égard, l'Estonie a le sentiment d'avoir également la responsabilité morale de participer au maintien de la paix internationale et à d'autres activités connexes, dans les limites de ses possibilités. | UN | وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة. |
Notre présence en Somalie, en Iraq, au Koweït et au Sahara occidental indique notre participation croissante au maintien de la paix. | UN | إن وجودنا في الصومال، والعراق، والكويت، والصحراء الغربية يبين مشاركتنا المتزايدة في حفظ السلام. |
En outre, les activités qui y sont liées sont appelées à s'intensifier, notamment du fait de l'accroissement des fonctions civiles dans le maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تتجه الأنشطة في مجالها إلى التكثيف، بخاصة على ضوء تزايد دور المجتمع المدني في حفظ السلام. |
Il y va de l'intérêt de tous que les contributions des États Membres au financement du maintien de la paix soient utilisées de façon judicieuse. | UN | ومن مصلحة الجميع أن تستخدم بحكمة الموارد المالية التي تساهم بها جميع الدول الأعضاء في حفظ السلام. |
Nous appuyons fermement le renforcement des capacités des Nations Unies en matière de maintien de la paix. | UN | ونحن ندعم بقوة تعزيز قدرات الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
Il remercie également les États membres de la confiance témoignée aux opérations de maintien de la paix et il espère que celles-ci répondront à leurs attentes. | UN | كما شكر الدول الأعضاء على ثقتها في حفظ السلام معرباً عن الأمل في أن تظل العمليات على مستوى توقّعات تلك الدول. |
Le Gouvernement fidjien espère que le problème pourra être réglé à l'amiable et que sa participation au maintien de la paix reprendra. | UN | وتأمل حكومته في معالجة تلك المسألة وديا وأن تستأنف مشاركتها في حفظ السلام. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe de rembourser, sans retard, les pays qui fournissent des contingents pour leurs contributions au maintien de la paix. | UN | 270 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية ضمان سداد نفقات البلدان المساهمة بقوات في حينه وذلك لقاء مساهماتها في حفظ السلام. |
Le Comité spécial souligne qu'il importe de rembourser, sans retard, les pays qui fournissent des contingents pour leurs contributions au maintien de la paix. | UN | 281 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية ضمان سداد نفقات البلدان المساهمة بقوات في حينه وذلك لقاء مساهماتها في حفظ السلام. |
Le Bureau continuera à approfondir le dialogue avec les États Membres et les organisations régionales afin de renforcer encore ses partenariats et améliorer la contribution qu'il apporte au maintien de la paix. | UN | وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام. |
Deuxièmement, la Cour s'est prononcée en faveur d'un État qui participait activement au maintien de la paix. | UN | ثانيا، ساندت المحكمة دولة تسهم إسهاما نشطا في حفظ السلام. |
Nous demeurons fermement déterminés à contribuer au maintien de la paix. | UN | ونظل ثابتين في التزامنا بالمساهمة في حفظ السلام. |
Il est conscient du rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans le maintien de la paix en vertu du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعترف مجلس الأمن بدور المنظمات الإقليمية في حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les pays qui fournissent des contingents jouent un rôle important dans le maintien de la paix et doivent être remboursés équitablement. | UN | 33- وقال إن البلدان المساهمة بقوات تؤدي دوراً هاماًّ في حفظ السلام ويجب أن تسدد تكاليفها بإنصاف. |
C'est dans cette optique également que se situe la proposition de la Jamahiriya arabe libyenne visant à renforcer le rôle de l'Assemblée dans le maintien de la paix. | UN | فهدف الاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بتدعيم دور الجمعية العامة في حفظ السلام يهدف في هذا الصدى. |
Elle a dispensé aux militaires, aux policiers et aux civils récemment déployés une formation sur les aspects du maintien de la paix liés à la problématique hommes-femmes. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة أيضا بتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، الذين تم نشرهم حديثا، على الجوانب الجنسانية في حفظ السلام. |
:: 1 atelier sur les problématiques politiques et opérationnelles du maintien de la paix à l'intention des chefs des composantes affaires politiques dans 13 opérations de maintien de la paix | UN | :: تنظيم حلقة عمل لرؤساء الشؤون السياسية في 13 عملية لحفظ السلام، بشأن التحديات السياسية والتشغيلية في حفظ السلام |
Ma délégation se félicite également de ce que le Conseil de sécurité étudie la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويرحب وفدي بنظر المجلس في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Les résultats du Conseil en matière de maintien de la paix sont en grande partie mesurés à l'aune de sa capacité de mettre sur pied au moment voulu des opérations de maintien de la paix efficaces. | UN | ويقاس أداء المجلس في حفظ السلام إلى حد كبير بقدراته على الاضطلاع بعمليات فعالة وحسنة التوقيت لحفظ السلام. |
Les femmes apportant une dimension essentielle aux opérations de maintien de la paix, des efforts délibérés doivent être déployés pour accroître leur rôle dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وبالنظر إلى أن المرأة تحمل بعدا أساسيا لحفظ السلام، تدعو الحاجة إلى بذل جهود مدروسة لزيادة دورها في حفظ السلام. |
Toutes les parties qui participent à des opérations de maintien de la paix doivent être incorporées dans un processus politique dynamique et complémentaire. | UN | وينبغي أن تشمل العملية السياسية النشطة والداعمة جميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام. |
:: Conférence sur les questions logistiques sur le thème < < Partenaires pour le maintien de la paix > > à la MINUSIL, à Freetown; | UN | :: مؤتمر عن السوقيات عنوانه `شركاء في حفظ السلام ' عقد في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فريتاون |
Promouvoir le respect du droit international contribuera à maintenir la paix et la sécurité mondiales. | UN | كما أن احترام حقوق الإنسان سيساهم في حفظ السلام والأمن الدوليين. |
La Croatie continue de contribuer aux activités de maintien de la paix des Nations Unies. Elle est actuellement engagée sur le terrain dans neuf opérations de maintien de la paix. | UN | وتواصل كرواتيا مساهمتها في حفظ السلام في إطار الأمم المتحدة وهي تشارك حالياً في تسع بعثات ميدانية لحفظ السلام. |
C'est dans cet esprit que, depuis 1958, le Népal met régulièrement ses soldats de la paix au service des Nations Unies. | UN | وانطلاقا من ذلك، تضع نيبال بانتظام منذ عام 1958 أفرادها العاملين في حفظ السلام تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Les États arabes ont constaté que le Conseil de sécurité n'avait pas pu jouer son rôle, qui est de préserver la paix et la sécurité internationales, parce que l'un de ses membres permanents avait usé de son droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines. | UN | ودرست الدول العربية فشل مجلس اﻷمن في ممارسة دوره في حفظ السلام واﻷمن الدوليين بسبب استخدام عضو من أعضائه الدائمين لحق النقض في مناسبتين متعاقبتين في أقل من أسبوعين. |
:: Nous avons constaté que la participation des femmes aux processus de maintien de la paix, de médiation et de consolidation de la paix avait une incidence directe sur la stabilité et le développement durable; | UN | :: إدراك أن إشراك المرأة في حفظ السلام والوساطة وعملية بناء السلام له أثر مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة. |
L'Union européenne a la volonté et la capacité de prendre en charge des activités de maintien de la paix côte à côte ou conjointement avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد توفرت لدى الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على المشاركة في حفظ السلام إلى جانب الأمم المتحدة أو بالاشتراك معها. |
Les mesures visant à restaurer la maîtrise des armements continuent d'être un instrument important dont dispose la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا تزال تدابير تحديد اﻷسلحة تشكل أداة مهمة يستطيع أن يستخدمها المجتمع الدولي في حفظ السلام واﻷمن الدوليين. |