"في حق الانسانية" - Traduction Arabe en Français

    • contre l'humanité
        
    Crimes contre l'humanité UN الجرائم المرتكبة في حق الانسانية
    Les crimes contre l'humanité perpétrés par les Serbes en Bosnie ne peuvent être interprétés que comme un sacrilège contre l'humanité et une violation flagrante de ses droits. UN إن ما يقوم به الصرب من جرائم في حق الانسانية في البوسنة لا يمكن أن يفسر إلا أنه انتهاك لحرمة الانسانية وانتهاك صارخ لحقوقها.
    Crimes contre l'humanité UN الجرائم المرتكبة في حق الانسانية
    De même, aucune mesure n'a encore été prise à l'appui des démarches tentées par la communauté internationale en vue de faire qualifier ces deux types de violation des droits de l'homme de crimes contre l'humanité. UN كما أن الحكومة لم تتخذ بعد أي اجراءات للانضمام للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لتصنيف الانتهاكات المخلة بحقوق الانسان ضمن الجرائم المرتكبة في حق الانسانية.
    42. L'article 3 du Tribunal pénal international pour le Rwanda définit les domaines de compétence du Tribunal en ce qui concerne les crimes contre l'humanité. UN ٢٤- وتنص المادة ٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة على موضوع ولاية الجرائم المرتكبة في حق الانسانية.
    La Rapporteuse spéciale a été informé pendant sa visite à Arusha que les procureurs et les juges commençaient à aborder le viol en tant que crime contre l'humanité. UN وأبلغت المقررة الخاصة خلال زيارتها ﻷروشا أن المدعين العموميين والقضاة بدأوا في تناول الاغتصاب باعتباره جريمة ترتكب في حق الانسانية.
    La Rapporteuse spéciale regrette cependant qu'ils n'aient pas été aussi inventifs dans leurs efforts que leurs homologues du Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie qui ont assimilé le viol à la torture et à l'esclavage et l'ont considéré en lui—même comme un crime contre l'humanité. UN ومع ذلك، تأسف المقررة الخاصة ﻷن سعيهم لم يكن خلاقاً كسعي نظرائهم في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، حيث فسر الاغتصاب باعتباره يمثل تعذيباً واسترقاقاً وأيضاً جريمة بذاتها ترتكب في حق الانسانية.
    Le fait que la peine capitale soit interdite en Israël, sauf dans le cas des criminels de guerre nazis reconnus coupables de crimes contre l'humanité, témoigne de cette détermination. UN ويشهد على هذا التصميم كون عقوبة اﻹعدام محظورة في اسرائيل، إلا في حالات مجرمي الحرب النازيين الذين يدانون بجرائم في حق الانسانية.
    Récemment, l'Organisation a encore renforcé cette position en décidant que les tribunaux internationaux qui ont été constitués pour juger les crimes commis contre l'humanité dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda n'appliqueraient pas la peine capitale, même lorsqu'il s'agirait des crimes les plus abjects. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، واصلت المنظمة تعزيزها لهذا الموقف عندما قررت أن المحكمتين الدوليتين اللتين تم تشكيلهما للنظر في الجرائم المرتكبة في حق الانسانية في يوغوسلافيا السابقة ورواندا لن تطبقا عقوبة الاعدام حتى لو كان اﻷمر يتعلق بأبشع الجرائم.
    L'alinéa g) de cet article mentionne expressément le viol en tant que crime contre l'humanité. UN وتحدد المادة ٣)ز( صراحة الاغتصاب باعتباره جريمة ترتكب في حق الانسانية.
    Le 9 juin 1995, le Parlement rwandais a adopté une loi portant suspension de l'application des règles relatives à la détention préventive et à la mise en liberté provisoire des personnes poursuivies pour cause de génocide, massacres, crimes de guerre, crimes contre l'humanité et autres crimes. UN ففي ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١ اعتمد البرلمان الرواندي قانوناً يتعلق بإرجاء تطبيق القواعد المتعلقة بالحبس الاحتياطي والافراج المؤقت عن اﻷشخاص المقامة ضدهم دعاوى بسبب الابادة الجماعية والمذابح وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة في حق الانسانية وغير ذلك من الجرائم.
    Conformément à ses positions à l'égard des droits de l'homme, Maurice voudrait également manifester son appui aux responsabilités confiées au Tribunal international chargé de poursuivre ceux qui sont responsables des graves crimes commis contre l'humanité dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN وموريشيوس، اتساقا مع موقفها من مسائل حقوق الانسان، تود أيضا أن تعلن تأييدها للمسؤوليات التي عهد بها الى المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في حق الانسانية في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    16. M. OBEID (République arabe syrienne) exprime l'espoir que les travaux de la Commission aboutiront rapidement à la création d'une cour criminelle internationale qui puisse mettre fin aux crimes graves commis contre l'humanité et partant, permettre l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde. UN ١٦ - السيد عبيد )الجمهورية العربية السورية(: أعرب عن أمله في أن تنتهي أعمال اللجنة قريبا بإنشاء محكمة جنائية دولية تستطيع أن تضع حدا للجرائم الخطيرة التي ترتكب في حق الانسانية ومن ثم تستطيع إقرار السلم، واﻷمن، والاستقرار في الشرق اﻷوسط وفي العالم.
    6. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables, et que les détenteurs de l'autorité qui n'ont pas fait le nécessaire pour assurer le respect, par leurs subordonnés, des instruments internationaux pertinents sont également responsables; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛
    Page 6. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables et que les détenteurs de l'autorité qui n'ont pas fait le nécessaire pour assurer le respect, par leurs subordonnés, des instruments internationaux pertinents sont également responsables; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن تلك الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛
    6. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables, et que les détenteurs de l'autorité qui n'ont pas fait le nécessaire pour assurer le respect, par leurs subordonnés, des instruments internationaux pertinents sont également responsables; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus