"في حكومات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les gouvernements
        
    • au sein du gouvernement
        
    • au sein des gouvernements
        
    • des administrations
        
    • aux gouvernements des États
        
    • dans l'administration du Président
        
    On rencontre ce problème non seulement dans les gouvernements des pays en développement mais aussi dans certains pays développés. UN ولا يوجد هذا في حكومات البلدان النامية وحدها، بل يوجد أيضاً في بعض البلدان المتقدمة في كثير من الأحيان.
    Les représentants du Front ont également pris leurs fonctions dans les gouvernements des trois États de l'est, y compris dans les gouvernorats de Gadarif et Kassala. UN وتولى أيضا ممثلون آخرون عن الجبهة الشرقية مناصب في حكومات الولايات الشرقية الثلاث، بما فيها منصبا نائب حاكم الولاية في القضارف وكسلا.
    Il faut aussi avoir une meilleure transparence dans les gouvernements municipaux pour éliminer la corruption et tirer le maximum des ressources possibles pour l'auto-assistance. UN وذكر أنه توجد أيضا حاجة إلى زيادة الشفافية في حكومات البلديات للقضاء على الفساد والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة لتحقيق المساعدة الذاتية.
    Il recommande que ces organes de coordination soient placés à un niveau approprié, par exemple au niveau du cabinet du Président ou d'un organe exécutif analogue au sein du gouvernement central et des administrations locales. UN وتوصي بأن تكون هذه الهيئات التنسيقية على مستوى ملائم، مثل مكتب الرئيس أو مستويات تنفيذية مماثلة في حكومات الولايات وعلى الصعيد المحلي.
    Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. UN والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم.
    Séance spéciale : Le rôle des technologies de l'information dans la transparence, la prestation de services et dans une gestion des administrations métropolitaines axée sur les citoyens UN الجلسة الخاصة: دور تكنولوجيات المعلومات في تحقيق الشفافية وأداء الخدمات والإدارة القائمة على مصلحة المواطن في حكومات العواصم
    Les négociations se poursuivent entre le Premier Vice-Président Salva Kiir et les dirigeants de ces groupes armés sur leur participation aux gouvernements des États du Sud. UN وتتواصل المفاوضات بين النائب الأول للرئيس سالفا كير وزعماء الجماعات المسلحة الأخرى بشأن مشاركتهم في حكومات الولاية الجنوبية.
    Les membres de sa famille élargie ont occupé des fonctions importantes dans l'administration du Président Nasser et dans celle du Président Mohammed Anouar el-Sadate. UN وشغل أفراد أسرته الكبيرة مناصب رفيعة في حكومات الرئيسين عبد الناصر ومحمد أنور السادات.
    Représentation des femmes dans les gouvernements autonomes UN الجدول ٧-٤- مشاركة المرأة في حكومات اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي رئيس
    Les femmes sont également mieux représentées dans les gouvernements autonomes, puisqu'elles comptent pour 20,3% des élus, contre 11,33% en 1996. UN وحدثت زيادة في تواجد المرأة، كذلك في حكومات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. وتشغل المرأة، في الوقت الراهن، 20.3 من وظائف المستشارين، بينما كانت هذه النسبة 11.33 في المائة في سنة 1996.
    104. Après les élections de 2009, la représentation féminine dans les gouvernements provinciaux a enregistré un progrès. UN 104- في أعقاب انتخابات عام 2009، أظهر التمثيل النسائي في حكومات الأقاليم بعض التقدم.
    228. Par suite de la promotion et de l'application du Programme national pour la femme, en mai 2000, il avait été créé des bureaux de la femme dans les gouvernements de 28 entités fédératives. UN 228 - نتج عن تعزيز وتطبيق البرنامج الوطني للمرأة أن أنشئت مكاتب لشؤون المرأة، حتى أيار/مايو 2000، في حكومات 28 كيانا اتحاديا.
    Mme Pospescu s'enquiert du nombre d'ambassadeurs travaillant dans la fonction diplomatique, de femmes occupant des postes de direction dans les gouvernements des Länder ainsi que dans le secteur privé, et de femmes issues de l'immigration occupant ces postes. UN 49 - السيدة بوسبيسكو: سألت عن عدد السفراء العاملين في السلك الخارجي، وعدد النساء في المناصب العليا في حكومات الولايات وفي القطاع الخاص وما هو عدد النساء المهاجرات في الأصل في هذه المناصب.
    b) Quotas de femmes dans les gouvernements et organisations autochtones. Parfois aussi, elles ont négocié avec les hommes pour fixer des quotas de participantes ou créer des bureaux ou des secrétariats délégués à la condition féminine et à la famille. UN (ب) تخصيص حصص للمرأة في حكومات ومنظمات الشعوب الأصلية - في حالات أخرى، تفاوضت النساء مع الرجال لتخصيص حصص لكفالة مشاركة المرأة، بإنشاء مكاتب أو أمانات مخصصة لشؤونها أو شؤون الأسرة.
    10. Afin de recueillir leurs vues sur les événements d'octobre et les massacres qui ont suivi, la mission a tenu à rencontrer d'éminentes personnalités ayant occupé des postes ministériels ou d'autres responsabilités dans les gouvernements des Présidents Bagaza, Buyoya et Ndadaye. UN ١٠ - وحرصت البعثة على مقابلة شخصيات بارزة كانت قد شغلت مناصب وزارية أو كلفت بمسؤوليات في حكومات الرؤساء باغازا وبويويا ونداداي، من أجل الوقوف على آرائهم فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر وما أعقبها من مذابح.
    Il recommande que ces organes de coordination soient placés à un niveau approprié, par exemple au niveau du cabinet du Président ou d'un organe exécutif analogue au sein du gouvernement central et des administrations locales. UN وتوصي بأن تكون هذه الهيئات التنسيقية على مستوى ملائم، مثل مكتب الرئيس أو مستويات تنفيذية مماثلة في حكومات الولايات وعلى الصعيد المحلي.
    Il recommande que ces organes de coordination soient placés à un niveau approprié, par exemple au niveau du cabinet du Président ou d'un organe exécutif analogue au sein du gouvernement central et des administrations locales. UN وتوصي بأن تكون هذه الهيئات التنسيقية على مستوى ملائم، مثل مكتب الرئيس أو مستويات تنفيذية مماثلة في حكومات الولايات وعلى الصعيد المحلي.
    Nous sommes fiers de dire qu'aujourd'hui, nombre d'entre eux occupent des fonctions importantes au sein du gouvernement de leurs pays respectifs et dans le secteur privé, partout en Afrique, et contribuent au développement national. UN ونقول بفخر أن كثيرين منهم يشغلون اليوم مناصب هامة في حكومات بلدانهم وفي القطاع الخاص في كل أنحاء أفريقيا، ويسهمون في تنمية أوطانهم.
    La représentation des femmes s'est améliorée aussi au sein des gouvernements des Communautés autonomes. UN 101 - وزادت مشاركة المرأة أيضا في حكومات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي:
    Pour ce qui est des parlements autonomes, en 2012 le nombre de députées a été le plus élevé jamais atteint et la présence des femmes s'est renforcée au sein des gouvernements autonomes aussi bien comme présidentes que comme conseillères, même si l'on relève certaines variations d'une autonomie à l'autre [voir annexe VII.3 et 4]. UN 107- وفيما يتعلق ببرلمانات المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي، تحقق في عام 2012 أكبر عدد للنواب النساء انتُخب حتى الآن، وجرى أيضا تدعيم حضور المرأة في حكومات هذه المقاطعات سواء في مناصب الرؤساء أو الوزراء الإقليميين، وأن تفاوت ذلك من مقاطعة لأخرى (انظر المرفقين سابعا - 3، وسابعا - 4).
    Le Contrôleur a dit que la direction accordait une attention spéciale à cette question et a ajouté que l'UNICEF conduisait normalement ses opérations, de façon comparable aux gouvernements des États Membres. UN فقال المديــر المالــي إن الإدارة تولي اهتماما خاصا للقضية، وأضاف أن اليونيسيف تابعت التدفق العادي للأعمال، أسوة بالنمط الذي شوهد في حكومات الأعضاء ذاتها.
    Les membres de sa famille élargie ont occupé des fonctions importantes dans l'administration du Président Nasser et dans celle du Président Mohammed Anouar el-Sadate. UN وشغل أفراد أسرته الكبيرة مناصب رفيعة في حكومات الرئيسين عبد الناصر ومحمد أنور السادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus