Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
Son économie est prise dans un cercle vicieux entre une dette extérieure croissante et une pénurie de ressources pour le développement. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
En effet, commettre une telle grave erreur peut engager le monde entier dans un cercle vicieux, où ne prévaudraient encore une fois, que la haine, la vengeance et le repli sur soi. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
Je veux dire, c'est comme si quelqu'un coinça un tournevis dans son nez et commença à tourner en rond. | Open Subtitles | أعني، هذا يبدو مثل شخص ما وضع مفكاً في أنفها وبدأ بتدويره في حلقة مفرغة. |
Des millions de personnes dans le monde demeurent engluées dans le cercle vicieux de l'ignorance, de la pauvreté et des maladies. | UN | فآلاف الناس في العالم ما زالوا منغمسين في حلقة مفرغة من الجهل والفقر والمرض. |
Le développement est ainsi enfermé dans un cercle vicieux. | UN | وبالتالي، تدخل عملية التنمية في حلقة مفرغة. |
Les plus pauvres sont la plupart du temps comme des prisonniers dans un cercle vicieux où s'alternent activité et inactivité forcées. | UN | وغالبا ما يكون الأكثر فقرا بمثابة سجناء في حلقة مفرغة يتناوب فيها العمل وانعدام العمل المفروض فرضا. |
Dans ces conditions la clientèle ne se montre pas favorable à un relèvement des tarifs, ce qui empêche d'améliorer les services. On entre là dans un cercle vicieux. | UN | ولهذا، يتردد الزبائن في دفع أسعار أعلى، مما يعيق تحسين الخدمات ويجعل الأمور تدور في حلقة مفرغة. |
De telles conditions de crédit font vite tomber dans un cercle vicieux de pauvreté. | UN | فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر. |
Il est tragique que presque tous les pays où le paludisme est endémique sont également pris dans un cercle vicieux de maladie et de pauvreté. | UN | ومن المؤلم أن جميع البلدان التي تعد الملاريا متوطنة فيها تقريبا غارقة أيضا في حلقة مفرغة للمرض والفقر. |
L’ensemble du processus de mise au point est alors entré dans un cercle vicieux. | UN | ونتيجة لذلك، دخلت عملية تطويـــر المشروع بكاملها في حلقة مفرغة. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Ces pays se retrouvent ainsi dans un cercle vicieux qui associe les crises, la pauvreté et les dangers et alimente l'instabilité aux niveaux national, régional et mondial. | UN | فتلك البلدان تجد نفسها في حلقة مفرغة من الأزمات والفقر والأخطار، والتي يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La pauvreté positionne les membres de minorités dans un cercle vicieux. | UN | ويوقع الفقر المنتمين إلى الأقليات في حلقة مفرغة. |
On se dispute tout le temps pour les mêmes choses, ça tourne en rond. | Open Subtitles | لدينا نفس المشاكل بالضبط , مراراً و تكراراً تدور في حلقة مفرغة |
Parfois mon coeur tourne en rond, parfois, mon coeur est abattu il se tourne vers la lune et se lamente. | Open Subtitles | ♪ أتجول أحياناً في حلقة مفرغة ♪ ♪ وفي أحيان أخرى تجبرني الرغبات ♪ ♪ طائر الحب يحوم حول القمر ♪ |
Les particuliers pourraient ainsi disposer d'un moyen efficace de recours contre toute violation dont ils auraient été victimes et ne seraient ainsi pas pris dans le cercle vicieux des divers départements et organes militaires et civils ayant divers degrés de responsabilité; | UN | ويمكن أن يوفر هذا التوضيح للأفراد وسيلة فعالة للانتصاف من أية انتهاكات ترتكب، وكيما لا يسقطوا في حلقة مفرغة يدورون فيها بين شتى الإدارات والوكالات العسكرية والمدنية ذات مستويات مسؤولية مختلفة؛ |
L'Afrique est à l'épicentre de la crise et reste prise dans le cercle vicieux du piège de la pauvreté, avec une extrême pauvreté en augmentation, des taux de mortalité infantile et maternelle élevés et un accès insuffisant à l'eau potable. | UN | فأفريقيا تقع في مركز الأزمة وهي ما برحت تدور في حلقة مفرغة في شراك الفقر، حيث يزداد فيها الفقر المدقع، وترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات ، وتقل إمكانيات الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
S'ils ne mangent pas, ils tombent malades et ne peuvent travailler, ce qui veut dire qu'ils ne peuvent se procurer les revenus nécessaires pour faire vivre leur famille, situation qui est, à son tour, le commencement d'un cercle vicieux. | UN | فهم إن لم يحصلوا على الطعام الكافي إعتلّوا وعجزوا عن العمل مما يعني عجزهم عن كسب الدخل اللازم ﻹعالة أسرهم مما يؤدي بدوره إلى الدخول في حلقة مفرغة. |
Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر. |
Cela conduisait souvent à un cercle vicieux, où des coûts de transport élevés freinaient le commerce, et où de faibles volumes commerciaux provoquaient des déséconomies d'échelle, ce qui à son tour alourdissait les coûts de transport. | UN | وهذا يؤدي في أحيان كثيرة إلى الوقوع في حلقة مفرغة ضارة حيث يؤدي ارتفاع تكاليف النقل إلى عرقلة التجارة، ويؤدي انخفاض حجم التجارة إلى وفورات الحجم السالبة التي تؤدي بدورها إلى زيادة في تكاليف النقل. |
L'insuffisance des revenus et l'absence de représentation se renforcent mutuellement en un cercle vicieux, car ce n'est qu'en pouvant participer aux processus de prise de décisions en matière de lois et d'usages que les pauvres peuvent changer la situation qui perpétue leur pauvreté. | UN | وعدم كفاية الدخل وانعدام التمثيل جانبان متعاضدان يدوران في حلقة مفرغة لأنه لن يتأتى للفقراء تغيير الأوضاع التي تديم عليهم الفقر إلا عندما تواتيهم القدرة على المشاركة في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالقوانين والعادات. |
Je suis dans une boucle, et elle ne s'arrêtera que quand je serais mort. | Open Subtitles | أنا في حلقة مفرغة و لن تتوقف حتى تتوقف حياتي |