Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. | UN | وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية. |
Nous sommes aussi disponibles pour apporter notre concours dans le règlement des conflits internes dans les pays voisins qui ont fait appel à nous pour que nous les aidions. | UN | ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا. |
Le Ghana a contribué au règlement des conflits civils qui avaient donné à l'Afrique de l'Ouest l'image d'une sous-région instable. | UN | وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله. |
À cet égard, nous reconnaissons également la contribution essentielle que devront apporter les organisations sous-régionales africaines au règlement des conflits. | UN | وفي هذا الإطار، نقر كذلك بالدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات الأفريقية دون الإقليمية في الإسهام في حل الصراعات. |
Ne rien faire signifierait que des actes tels que celui dont il est question s'inscrivent dans les limites d'un comportement acceptable dans le cadre du règlement des conflits internationaux. | UN | ولئن فعلنا، فإن ذلك سيشير إلى أن مثل هذه الأعمال تقع ضمن حدود السلوك المقبول في حل الصراعات الدولية. |
Nous nous réjouissons notamment de la coopération entre le Conseil et les organisations régionales et de l'appui qu'il leur apporte pour régler les conflits, en particulier en Afrique. | UN | ونحن مسرورون بصورة خاصة بتعاون المجلس مع المنظمات الإقليمية ودعمه لها في حل الصراعات لا سيما في أفريقيا. |
Nous espérons sincèrement que la sagesse prévaudra et que le dialogue l'emportera sur les affrontements, dans le règlement des conflits et des divergences. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن تسود الحكمة، وأن ينتصر الحوار على المجابهة في حل الصراعات والخلافات. |
Nous estimons que les organisations régionales jouent un rôle crucial dans le règlement des conflits et dans les processus régionaux de médiation. | UN | ونحن نرى أنّ المنظمات الإقليمية تؤدي دوراً حاسماً في حل الصراعات وفي عمليات الوساطة الإقليمية. |
Nous réaffirmons l'importance du rôle des organisations régionales dans le règlement des conflits, la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix. | UN | ونؤكد مجددا أهمية دور المنظمات الإقليمية في حل الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
La communauté internationale doit s'impliquer pleinement dans le règlement des conflits qui continuent de sévir dans maintes régions d'Afrique. | UN | ولا بد أن يظل المجتمع الدولي مشتركاً بصورة كاملة في حل الصراعات التي ما زالت سائدة في العديد من أرجاء أفريقيا. |
En outre, la participation de mon pays au règlement des conflits régionaux a fortement sollicité ses maigres ressources. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ألقى اشتراك بلدي في حل الصراعات اﻹقليمية عبئا هائلا على مواردنا الضئيلة. |
Le Conseil de sécurité apporte sa contribution au règlement des conflits et à la création de conditions propices à une paix durable par le biais, en particulier, d'opérations de maintien de la paix. | UN | إن مجلس الأمن يساهم في حل الصراعات وخلق الظروف لتحقيق السلام المستدام، خصوصا عن طريق عمليات حفظ السلام. |
Participation directe du Gouvernement de transition au règlement des conflits locaux sur tout le territoire de la République démocratique du Congo | UN | مشاركة الحكومة الانتقالية المباشرة في حل الصراعات المحلية ومعالجتها على نطاق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Cette évolution montre bien que l'on prend de plus en plus conscience que les droits de l'homme constituent un élément central et essentiel du règlement des conflits. | UN | ويعكس هذا التطور الاعتراف المتزايد بحقوق الإنسان كعنصر مركزي وأساسي في حل الصراعات. |
Le Nigéria condamne sans réserve le terrorisme sous toutes ses formes. Le terrorisme ne peut se substituer au dialogue et aux négociations pacifiques pour régler les conflits ou les malentendus entre les nations. | UN | وتدين نيجيريا دون تحفــظ جميع أعمــال اﻹرهاب بكافة مظاهرها إذ أن اﻹرهــاب لا يمكــن أن يكــون بديــلا عــن الحــوار والمفاوضات السلمية في حل الصراعات وسوء التفاهم فيما بين الدول. |
La tradition bien établie de la participation des femmes à la vie publique traduit la volonté de nombre d'entre elles dans le pays de participer à la résolution des conflits et à la mise en œuvre de projets de développement pacifique. | UN | واعتبرت أن التقليد المتعلق باشتراك المرأة في الحياة العامة يعكس التزام العديد من النساء بميانمار في المشاركة في حل الصراعات والإسهام في المشاريع الإنمائية السلمية. |
L'ouverture d'un débat au Conseil de sécurité sur la femme, la paix et la sécurité contribuera à la formulation de nouvelles mesures, en témoignage du rôle important que jouent les femmes dans la résolution des conflits. | UN | وينبغي أن تسهم المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن في وضع تدابير جديدة تعترف بالدور الإيجابي الذي تقوم به المرأة في حل الصراعات. |
Les peuples de l'Afrique centrale peuvent s'émerveiller de sa détermination à régler les conflits internes qui ont affligé les pays de la région. | UN | ويمكن لشعوب وسط أفريقيا أن تتعجب بمثابرته في حل الصراعات الداخلية التي ابتُليت بها البلدان هناك. |
C'est dans ce contexte que nous nous félicitons tout particulièrement des propositions que fait le Secrétaire général dans son rapport " Agenda pour la paix " concernant la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales pour résoudre les conflits, et rétablir et consolider la paix. | UN | وفي هذا السياق نرحب بشكل خاص بمقترحات اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " فيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في حل الصراعات وصنع السلم وكذلك في بناء السلم. |
Soulignant qu'il importe d'adhérer aux normes et principes établis par le Conseil de l'Europe ainsi que de le soutenir dans l'action qu'il mène en vue de régler les conflits partout en Europe, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه، ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا، |
:: Traditionnellement, l'importance des approches régionales a été mieux perçue pour la résolution des conflits et le maintien de la paix que pour la consolidation de la paix; | UN | :: ما فتئ، تقليديا، ثمة تقدير أكبر لأهمية النهج الإقليمية في حل الصراعات وصنع السلام لا في بناء السلام. |
Nous ne devons pas oublier les succès remportés par les Nations Unies dans le règlement des différends. | UN | ولا ينبغي أن ننسى قصص نجاح اﻷمم المتحدة في حل الصراعات. |
Cela démontre la nécessaire complémentarité des actions des pays africains eux-mêmes et celle des partenaires en matière de règlement des conflits et de maintien de la paix. | UN | ويبرهن ذلك على علاقة التكامل اللازمة بين أعمال البلدان الأفريقية أنفسها وبين أعمال الشركاء في حل الصراعات وحفظ السلم. |
C'est la raison pour laquelle il a passé l'essentiel de son temps à régler des conflits, surtout en Afrique. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله قضى معظم وقته في حل الصراعات خصوصا في أفريقيا. |
Il a exhorté les membres du Conseil de sécurité à appuyer les efforts de médiation de l'organisation afin de l'aider à résoudre des conflits de longue date. | UN | وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد. |
:: La volonté politique de prendre les décisions et les mesures de suivi nécessaires demeure un élément essentiel pour appuyer les efforts déployés afin de résoudre les conflits qui perdurent en Afrique et de prévenir l'émergence de nouveaux foyers de tension. | UN | :: يظل توفر الإرادة السياسية لاتخاذ ما يلزم من قرارات وإجراءات للمتابعة هو مفتاح الجهود المبذولة للمساعدة في حل الصراعات الراهنة في أفريقيا ومنع نشوب صراعات جديدة. |