"في حماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • dans la protection des droits de l
        
    • à la protection des droits de l
        
    • de la protection des droits de l
        
    • à protéger les droits de l
        
    • de protéger les droits de l
        
    • dans la protection des droits des
        
    • pour la protection des droits de l
        
    • pour protéger les droits de l
        
    • en matière de protection des droits
        
    • à protéger les droits des
        
    • de protection des droits de l
        
    • à la protection des droits des
        
    • de protéger les droits des
        
    • sur la protection des droits de l
        
    • à la défense des droits de l
        
    Elle a souligné le rôle essentiel que ce personnel peut jouer dans la protection des droits de l'homme. UN وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Au Nicaragua, le pouvoir judiciaire indépendant joue dorénavant un rôle éminent dans la protection des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت، يقوم القضاء المستقل في نيكاراغوا حاليا بدور بارز في حماية حقوق اﻹنسان.
    Elle s'est aussi félicitée des progrès réalisés pour atteindre les OMD, ce qui devrait contribuer à la protection des droits de l'homme. UN ورحبت أيضاً بالتقدم الذي أحرزته رواندا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستساعد في حماية حقوق الإنسان.
    Les juges sont au premier rang de la protection des droits de l'homme. UN إن القضاة هم العناصر الفاعلة في الخط الأمامي في حماية حقوق الإنسان.
    Les organes du ministère public, les organes judiciaires et de la sécurité populaire exercent également les importantes fonctions consistant à protéger les droits de l'homme. UN كما تؤدي أجهزة النيابة العامة والقضاء والأجهزة الأمنية الشعبية وظائف هامة في حماية حقوق الإنسان.
    Ces deux objectifs, qui se renforcent mutuellement, doivent être poursuivis ensemble dans le cadre de l'obligation qui incombe aux États de protéger les droits de l'homme. UN وهما هدفان متعاضدان يجب السعي إلى بلوغهما معاً كجزء من واجب الدول في حماية حقوق الإنسان.
    On devrait également reconnaître le rôle des organisations de plaidoyer dans la protection des droits des travailleurs migrants. UN وينبغي أن يكون لمنظمات الدعوة أيضا دور معترف به في حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Il a également participé à une conférence organisée par la Faculté de droit de Séville, au cours de laquelle il a souligné le rôle de l'ONU dans la protection des droits de l'homme. UN واشترك المدير أيضاً في مؤتمر نظمته كلية الحقوق في أشبيلية أكد فيه دور اﻷمم المتحدة في حماية حقوق اﻹنسان.
    À ce jour, aucune lacune ou défaillance n'avait été recensée dans la protection des droits de l'homme dans le pays. UN ولم تحدد إلى الآن أية ثغرات أو أوجه قصور في حماية حقوق الإنسان في النمسا.
    D'autres instances indépendantes, telles que notre commission des droits de l'homme, jouent elles aussi un rôle actif et essentiel dans la protection des droits de l'homme. UN وتؤدي أجهزة مستقلة أخرى، مثل لجنة حقوق الإنسان لدينا، دورا رئيسيا وفعالا في حماية حقوق الإنسان.
    Elle a salué aussi la Constitution ivoirienne, qui dénotait des progrès dans la protection des droits de l'homme. UN وأشادت أيضاً بالدستور الإيفواري الذي يبين إحراز تقدم في حماية حقوق الإنسان.
    Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Liban dans la protection des droits de l'homme, malgré les difficultés liées à la guerre. UN وأشادت بنغلاديش بجهود لبنان في حماية حقوق الإنسان رغم التحديات الناشئة عن الحرب.
    Le rôle des avocats est particulièrement important dans la protection des droits de l'homme notamment en matière d'assistance judiciaire. UN ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية.
    Elle a également salué la création d'institutions et de comités mais a ajouté que leur contribution à la protection des droits de l'homme semblait modeste. UN كما اعترفت بتشكيل المؤسسات واللجان، مستدركة أن مساهمتها في حماية حقوق الإنسان تبدو ضعيفة.
    Les progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, du développement des infrastructures, de la croissance économique et du développement des ressources humaines contribueraient considérablement à la protection des droits de l'homme. UN وأشارت ماليزيا إلى أن ما أحرزته ملاوي من تقدم في مجالات القضاء على الفقر، وتنمية الهياكل الأساسية، والنمو الاقتصادي، وتنمية الموارد البشرية سيُسهم إسهاماً ملموساً في حماية حقوق الإنسان.
    107. Certaines institutions non judiciaires disposent de pouvoirs en matière judiciaire et peuvent donc participer à la protection des droits de l'homme. UN 107- لدى بعض المؤسسات غير القضائية سلطات في المجال القضائي، ومن ثم يجوز لها الاشتراك في حماية حقوق الإنسان.
    Au contraire, on a estimé que les élections étaient indispensables aux progrès à long terme sur la voie de la protection des droits de l'homme. UN بل رئي أن هذه الانتخابات أساسية من أجل إحراز تقدم على اﻷجل الطويل في حماية حقوق اﻹنسان.
    Il devrait conduire à une confrontation politique, sans contribuer à protéger les droits de l'homme au Myanmar. UN وأضاف أن مشروع القرار سوف يؤدي إلى مواجهة سياسية ولن يساعد في حماية حقوق الإنسان في ميانمار.
    Cette disposition législative témoigne de la volonté du gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement joue un rôle essentiel dans la protection des droits des Roms et des autres minorités nationales. UN ويضطلع مفوض الحكومة لحقوق الإنسان بدور جوهري في حماية حقوق الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel pour la protection des droits de l'homme qu'existe un régime fondé sur l'état de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    Il a noté avec satisfaction que l'Égypte reconnaissait franchement les difficultés qu'elle rencontrait pour protéger les droits de l'homme. UN وأشارت مع التقدير إلى اعتراف مصر الصريح بالقيود والتحديات التي تواجهها في حماية حقوق الإنسان.
    Expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. UN ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين.
    Le Comité se demande de quelle façon ces écoles contribuent à protéger les droits des filles en matière d'éducation. UN وقالت إن اللجنة تستفسر عن الكيفية التي ستسهم بها هذه المدارس في حماية حقوق الطفلات التعليمية.
    Tous les pays rencontrent des difficultés en matière de protection des droits de l'homme. UN وإن جميع البلدان تواجه صعوبات أو مشاكل في حماية حقوق الإنسان.
    Son exercice en faveur des réfugiés et des apatrides contribue à la protection des droits des membres de ces groupes extrêmement vulnérables. UN وإن تطبيقها على اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية يُسهم في حماية حقوق هذه الفئات البالغة الضعف.
    - L'incapacité de protéger les droits des enfants à tous les niveaux du système judiciaire; UN الفشل في حماية حقوق الأطفال على كل مستويات النظام العدلي؛
    L'expert a été frappé par la montée de l'instabilité politique liée à la division entre clans dans plusieurs régions et par la détérioration des conditions de sécurité qui en résultait, avec des incidences sérieusement négatives sur la protection des droits de l'homme. UN واسترعى انتباه الخبير عدم الاستقرار السياسي والعشائري المتزايد في مناطق متعددة وما نجم عنه من تدهور في الظروف الأمنية وترتب عليه من نتائج سلبية كبيرة في حماية حقوق الإنسان.
    S'il est vrai que certaines de leurs activités ont un caractère humanitaire, l'aide qu'ils apportent peut contribuer à la défense des droits de l'homme sans que le Gouvernement se trouve exonéré de la responsabilité qui lui incombe au premier chef à cet égard. UN وفي حين أن بعض هذه الإجراءات لها طابع إنساني، فإن هذه المعونة يمكن أن تسهم في حماية حقوق الإنسان دون أن تعفي الحكومة من مسؤوليتها، بصفتها تتحمل المسؤولية الرئيسية في ضمان حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus