"في حملات" - Traduction Arabe en Français

    • aux campagnes
        
    • à des campagnes
        
    • dans les campagnes
        
    • dans des campagnes
        
    • des campagnes de
        
    • des campagnes d
        
    • les campagnes de
        
    • lors des campagnes
        
    • dans ses campagnes
        
    • à l'occasion de campagnes
        
    • de campagnes de
        
    • pour les campagnes
        
    • dans leurs campagnes
        
    • à mener des campagnes
        
    • pour mener des campagnes
        
    :: L'association des enfants aux campagnes de sensibilisation à ce problème dans certains districts; UN إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛
    Les enseignements tirés ont été appliqués aux campagnes de communication récentes portant sur des thèmes prioritaires. UN وقد جرى إعمال هذه الدروس المستفادة في حملات الاتصال المنظمة مؤخرا بشأن المواضيع ذات الأولوية.
    Les Volontaires de l'ONU travaillent à prévenir la violence contre les femmes en faisant participer les hommes et les garçons à des campagnes communautaires de défense de cette cause. UN ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على منع العنف ضد المرأة عن طريق إشراك الرجال والصبيان في حملات التوعية المجتمعية.
    vii) Intégrer les aspects liés aux changements climatiques dans les campagnes de sensibilisation à l'environnement; UN إدراج مسائل تغير المناخ في حملات التوعية بالبيئة؛
    Pour cela, le Département de l'information a dû intégrer des opérations très diverses dans des campagnes stratégiques de sensibilisation à l'échelle mondiale mettant en vedette les résultats tangibles des grandes conférences internationales convoquées par l'ONU durant l'année écoulée. UN وبالنسبة لإدارة شؤون الإعلام استدعى ذلك إدماج العمليات ذات الطابع المتنوع في حملات استراتيجية للدعوة العالمية. وقامت الإدارة بتسليط الضوء على النتائج الملموسة التي تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى العام الماضي.
    La police a mené des campagnes de sensibilisation et de formation à l'usage minimum de la force lors des arrestations. UN وشرعت الشرطة في حملات توعية وتدريب على استخدام أقل قدر ممكن من القوة خلال عمليات التوقيف.
    Le traitement de réadaptation est obligatoire pour les toxicomanes, et leurs familles sont invitées à prendre part aux campagnes antidrogue. UN وهناك نظام إلزامي لإعادة التأهيل لمتعاطي المخدرات، كما تشارك أُسر المدمنين في حملات مكافحة المخدرات.
    Association des enfants aux campagnes de sensibilisation dans certains districts; UN إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛
    - La participation des organisations non gouvernementales aux campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de la Convention, ainsi que tout soutien qui a pu leur être fourni. UN مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها.
    1995: L'Organisation est membre des comités nationaux auprès de l'UNICEF et participe aux campagnes d'appels de fonds de l'UNICEF; UN المنظمة عضو في اللجان الوطنية لليونيسيف وتشارك في حملات اليونيسيف لتدبير اﻷموال؛
    - La participation des organisations non gouvernementales aux campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de la Convention, ainsi que tout soutien qui a pu leur être fourni. UN مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها.
    Le Gouvernement népalais a initié des programmes de sensibilisation et encouragé des organisations non gouvernementales à participer à des campagnes menées dans ce but. UN وقد شرعت حكومة نيبال في تنفيذ برامج للتوعية وشجعت المنظمات غير الحكومية على المشاركة في حملات التوعية.
    Participer à des campagnes de sensibilisation et de promotion pour faciliter les changements dans les politiques publiques. UN :: المشاركة في حملات للتوعية والدعوة لدعم إحداث تغييرات في السياسة العامة.
    Le Service des volontaires européens de la Commission européenne a financé la participation de jeunes volontaires à des campagnes de promotion. UN وقامت الدائرة الأوروبية للتطوع التابعة للمفوضية الأوروبية بتمويل توظيف متطوعين شباب للمشاركة في حملات الترويج.
    Le plaidoyer pour l'implication des chefs coutumiers et religieux dans les campagnes de sensibilisation pour l'abandon des violences à l'égard des femmes; UN الدعوة إلى إشراك زعماء القبائل والزعماء الدينيين في حملات التوعية من أجل وقف العنف ضد المرأة؛
    C'est la raison pour laquelle la Namibie, par exemple, encourage l'utilisation des langues autochtones dans les campagnes de sensibilisation du public sur les changements climatiques. UN وفي هذا السياق، تشجع ناميبيا، على سبيل المثال، استعمال اللغات الأصلية في حملات التوعية العامة في ما يخص تغير المناخ.
    :: On intègre plus délibérément dans les campagnes de recrutement les femmes en tant que groupe cible. UN :: يتم بمزيد من الإصرار إدماج النساء كفئة مستهدفة في حملات التجنيد الإصرار.
    Il faut prêter une attention particulière à la violence sexuelle exercée contre les femmes et les petites filles coupées de leurs racines, qui est employée comme méthode de persécution dans des campagnes systématiques de terreur et d'intimidation visant à contraindre les membres d'un groupe ethnique, culturel ou religieux particulier à fuir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المبعدات والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات إرهاب وتخويف منظمة وإرغام أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلهم.
    Il engage l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation afin que le travail des enfants ne soit plus accepté socialement. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف الشروع في حملات توعية ترمي إلى استئصال شأفة عمل الأطفال المقبول اجتماعياً.
    113. Les actions menées pour informer, orienter et sensibiliser la société, depuis 2001, ont consisté essentiellement en des campagnes d'information sociale. UN 113- تجلت الجهود المبذولة لإعلام وتوجيه وتوعية المجتمع منذ عام 2001 في المقام الأول في حملات الإعلام الاجتماعية.
    :: Exploiter le lien entre la santé du travail et la santé environnementale et publique lors des campagnes consacrées à la sécurité du travail. UN - استخدام الصلة بين الصحة المهنية والصحة البيئية والصحة العامة في حملات التوعية والسلامة المهنية؛
    Le projet sur les femmes et le droit s'est également attaché à traiter des questions relatives à la tradition et à la culture dans ses campagnes de sensibilisation. UN كما حاول مشروع " المرأة والقانون " التصدي لمواضيع عن التقاليد والثقافة في حملات التوعية التي شنها.
    En outre les inspecteurs du travail s'assurent fréquemment de l'absence de discrimination ou de harcèlement sur le lieu de travail par des inspections surprises à l'occasion de campagnes ciblées d'inspection. UN إضافة إلى ذلك، يحقق مفتشو العمل في كثير من الأحيان في وجود تمييز أو تحرش في مكان العمل من خلال إجراءات تفتيش غير عادية في حملات مستهدفة تقوم بها هيئة التفتيش.
    Le Gouvernement a coopéré avec les organisations non gouvernementales à l'organisation de campagnes de sensibilisation et il a l'intention de poursuivre sur cette voie. UN والحكومة تعمل مع المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية، وتنوي متابعة خط العمل ذلك.
    On cherche à faire en sorte que les biens saisis aux trafiquants de drogues soient utilisés pour les campagnes de prévention, de réadaptation et de répression. UN وتتجه النية إلى استعمال البضائع المصادرة لصلتها بالجرائم المتصلة بالمخدرات في حملات مكافحــــة الجريمة، والتأهيــــل، وقمع الاتجار بالمخدرات.
    Toutefois, selon le Ministère, des groupes féminins incluaient cette question dans leurs campagnes de sensibilisation du public afin d'encourager les femmes à dénoncer et faire reculer le harcèlement sexuel. UN ولكن تفيد الوزارة بأن الجمعيات النسائية تتطرق إلى هذه المسألة في حملات التوعية العامة التي تنظمها لتشجيع النساء على التبليغ عن حالات المضايقة الجنسية وعلى مكافحة هذه الظاهرة.
    j) Mettre au point et utiliser diverses méthodologies pour mener des campagnes d'information sur le rôle des hommes et des garçons dans la promotion de l'égalité des sexes, en s'attachant plus particulièrement aux garçons et aux jeunes hommes; UN (ي) تطوير واستعمال مجموعة طرائق متنوعة في حملات الإعلام المتعلقة بدور الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين، بأساليب من بينها ما يوجه تحديدا للفتيان والشباب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus