:: Si possible, la priorité ou l'objectif national seront exprimés sous la forme d'un changement escompté et vérifiable dans la vie des gens. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس ويمكن التحقق منه. |
:: Si possible, la priorité ou l'objectif national seront exprimés sous la forme d'un changement escompté et vérifiable dans la vie des gens. | UN | :: من الأفضل التعبير عن الأولوية أو الهدف الوطني كتغيير متوقع في حياة الناس يمكن التحقق منه. |
Il fallait aussi étudier des moyens concrets de faire en sorte que l'aide fournie ait davantage de retombées sur la vie des gens. | UN | ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس. |
Le problème fondamental réside dans le fait qu'il est difficile pour le PNUD de montrer si ses activités de lutte contre la pauvreté ont contribué à améliorer sensiblement la vie des populations qu'il essaie d'aider. | UN | ومع ذلك، تتمثل القضية الأساسية في ضآلة قدرة البرنامج الإنمائي على إثبات مدى إسهام أنشطته الرامية إلى الحد من الفقر في إحداث أي تغيير هام في حياة الناس الذين يسعى إلى مساعدتهم. |
Et changer la vie des personnes vulnérables est l'objectif de l'Initiative de Muskoka. | UN | وتهدف مبادرة موسكوكا إلى إحداث فرق حقيقي في حياة الناس الضعفاء. |
Les régimes antérieurs intervenaient directement dans la vie des individus. | UN | وكانت النظم السابقة قد تغلغلت في حياة الناس. |
La crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. | UN | تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Je suis une bonne nature, et j'apporte la musique dans la vie des gens. | Open Subtitles | هذا ما أنا عليه أدخل الموسيقى في حياة الناس |
J'ai vu beaucoup des miracles se produisant dans la vie des gens. | Open Subtitles | لقد رأيت معجزات كثيرة تحصل في حياة الناس |
Trois ans de mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial, c'est peut-être trop court pour qu'il y ait des progrès tangibles ou mesurables sur le terrain dans la vie des gens dans le monde entier. | UN | ولعل فترة السنوات الثلاث من تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي هي فترة أقصـــر مما ينبغي لتحقيق تقدم يمكن لمسه أو قياسه، على المستوى الميداني، في حياة الناس في العالم كله. |
De cette manière, elle imprimera un élan à l'action entreprise dans les salles de classe, les foyers, les prétoires et les salles de conseil d'administration à travers le monde — action destinée à concrétiser les promesses et à matérialiser la notion d'égalité dans la vie des gens. | UN | وبذلك سيعطي المنهاج قوة دفع خطوات تجري في فصول الدراسة وداخل البيوت والمحاكم ومجالس اﻹدارة حول العالم كله أي للخطوات التي ترمي إلى ترجمة الوعد إلى حقيقة وجعل فكرة المساواة واقعا ملموسا في حياة الناس. |
La crise économique et financière mondiale a des incidences sur la vie des gens dans le monde entier, et en particulier dans les pays en développement. | UN | 3 - أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في حياة الناس في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
On a convenu qu'il fallait s'attaquer à leurs racines profondes, à leurs causes structurelles et à leurs conséquences les plus pénibles pour réduire l'incertitude et l'insécurité pesant sur la vie des gens. | UN | وتمثلت المهمة المحددة في معالجة كل من أسبابها الأساسية والهيكلية وعواقبها المؤسفة بغية الحد من المجهول وعدم الأمان في حياة الناس. |
L'ONU ne peut prétendre agir en bien sur la vie des gens ordinaires qu'en s'ouvrant à une société civile dynamique et avertie. | UN | وتشكِّل المشاركة المستنيرة والنشطة للمجتمع المدني في أعمال الأمم المتحدة أمرا ضروريا لإحداث أثر إيجابي في حياة الناس العاديين. |
La crise économique et financière mondiale continue d'avoir des conséquences sur la vie des populations à l'échelle de la planète. | UN | تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم. |
Des accords qui permettront d'améliorer la vie des populations ont été conclus dans trois domaines. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في ثلاثة مجالات ستؤدي إلى تحسن في حياة الناس العاديين. |
C'est dans ces moments difficiles que nous prenons conscience que la véritable solidarité ne se limite pas à des paroles et à des convictions, mais qu'elle se décline en mesures concrètes qui changent vraiment la vie des personnes. | UN | وفي أوقات الشدة ندرك أن التضامن الحقيقي ليس بالأقوال والاقتناع فحسب، بل هو أيضا بالأعمال التي تحدث فرقا في حياة الناس. |
Ces partenariats visent à améliorer de façon directe et mesurable la vie des individus et à faire en sorte que les politiques nationales soient davantage axées sur l’individu en général et les pauvres en particulier. | UN | وترمي هذه الشراكات إلى تحقيق تحسين مباشر وقابل للقياس في حياة الناس وجعل السياسات الوطنية أكثر تأييدا للفقراء وأكثر تركيزا على البشر. |
Le succès de la Commission sera jugé à l'aune des véritables changements positifs qu'elle aura apportés dans la vie des habitants de Freetown, de Bujumbura et d'ailleurs. | UN | وسيحكم على اللجنة بناء على قدرتها على إحداث أثر فعلي في حياة الناس في فريتاون وبوجومبورا وما ورائهما. |
Que l'Organisation doive s'adapter à ces réalités nouvelles pour pouvoir continuer d'influer positivement sur la vie de chacun les États Membres ne l'ignorent pas. | UN | 3 - وقد أقرت الدول الأعضاء بضرورة تكييف المنظمة حسب هذه الحقائق، كي تتمكن من مواصلة إحداث فارق إيجابي في حياة الناس. |
Les institutions religieuses jouent un rôle important dans la vie de la population et les décisions qu'elles prennent ont un impact profond sur elle; or les décideurs sont essentiellement des hommes. | UN | وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية. |
Il faut faire de la liberté, de l'égalité et des droits humains des réalités essentielles dans la vie quotidienne des personnes. | UN | ويجب جعل الحرية والمساواة وحقوق الإنسان حقائق موضوعية في حياة الناس اليومية. |
Toujours à fourrer votre nez dans la vie des autres comme dans la mienne ! | Open Subtitles | انت تعظ دائما, وتحشر نفسك في حياة الناس الآخرين كما فعلت مع حياتي أنت وكنسيتك اللعينة |