L'évolution démographique appelle de nouvelles solutions conjointes entre les femmes et les hommes dans leur vie privée et dans leur carrière. | UN | وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية. |
Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة. |
Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'État partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |
Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'Etat partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Ils précisent que l'État partie s'est immiscé dans leur vie privée et sentimentale en enquêtant sur les relations extraconjugales de M. B. Ngambi et en en informant Mme M.L. Nébol. | UN | وهما يدّعيان أن الدولة الطرف قد تدخلت في حياتهما الخاصة والعاطفية بالتحقيق في علاقة السيد ن. نغامبي خارج إطار الزواج وبإطلاع السيدة م. |
Le Comité estime que les auteurs n'ont pas démontré que ces vérifications ont constitué des immixtions arbitraires et illégales dans leur vie privée et familiale. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يبرهنا على أن تلك التحقيقات بلغت حد التدخل التعسفي وغير القانوني في حياتهما الخاصة والأسرية. |
Au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, je tiens à souhaiter à l'Ambassadrice Inoguchi et à l'Ambassadeur Voto-Bernales le plein succès dans leurs nouvelles fonctions et beaucoup de bonheur dans leur vie privée. | UN | وأود، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح وأصالة عن نفسي، أن أتمنى للسفيرة إينوغوشي والسفير فوتو - بيرناليس كل التوفيق في مهامهما الجديدة، والسعادة في حياتهما الخاصة. |
4.6 Pour ce qui est de la violation de l'article 17 du Pacte dont font état les auteurs, l'État partie soutient que les auteurs n'ont pas épuisé les voies de recours internes à cet égard, puisqu'ils n'ont pas fait valoir devant les autorités néerlandaises que le refus de les autoriser à changer de nom constituait une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. | UN | ٤-٦ وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ في إطار المادة ٧١ من العهد، ترى الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، حيث أنهما لم يدفعا أمام السلطات الهولندية بأن رفض تغيير لقبيهما يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة. |
4.6 Pour ce qui est de la violation de l'article 17 du Pacte dont font état les auteurs, l'Etat partie soutient que les auteurs n'ont pas épuisé les voies de recours internes à cet égard, puisqu'ils n'ont pas fait valoir devant les autorités néerlandaises que le refus de les autoriser à changer de nom constituait une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. | UN | ٤-٦ وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ في اطار المادة ٧١ من العهد، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، حيث أنهما لم يدفعا أمام السلطات الهولندية بأن رفض تغيير لقبيهما يشكل تدخلاً غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |