"في حياته اليومية" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa vie quotidienne
        
    • au quotidien
        
    • dans la vie quotidienne
        
    • dans leur vie quotidienne
        
    • dans leur vie de tous les jours
        
    Et cette dichotomie peut être évident dans sa vie quotidienne. Open Subtitles وهذا الانقسام قد يكون واضحا في حياته اليومية
    Un enfant en lien avec la rue s'entend d'un enfant pour qui la rue est le lieu de rattachement central, lieu qui joue un rôle majeur dans sa vie quotidienne et son identité. UN ويُقصَد بطفل ذي صلة بالشارع طفل يشكل الشارع بالنسبة له نقطة مرجعية محورية لها دور مهم في حياته اليومية وهويته.
    Malgré les progrès auxquels j'ai fait référence plus tôt, le peuple afghan est toujours confronté dans sa vie quotidienne à de nombreux problèmes. UN ورغم المنجزات التي أشرت إليها من قبل، ما زال شعب أفغانستان يواجه تحديات عديدة في حياته اليومية.
    Il a également au quotidien des répercussions négatives sur le bien-être du peuple cubain. UN كما أنه يؤثر سلبا على رفاه الشعب الكوبي في حياته اليومية.
    Ces choses nous donnent du plaisir, mais ce sont aussi des sacrifices que l'on peut faire dans la vie quotidienne. Open Subtitles هذه الاشياء تمنحني السعادة ولكنها تضحيات أيضا يستطيع أن يضحي بها الشخص في حياته اليومية
    Ils ont maintenant absolument le droit d'attendre de leurs dirigeants élus et, avant tout, de leur gouvernement constitutionnellement élu, qu'ils fassent tout leur possible pour apporter des améliorations concrètes dans leur vie quotidienne. UN فللشعب العراقي الآن كل الحق في أن ينتظر من قادته المنتخبين، وفي المقام الأول من حكومته المنتخبة دستوريا، أن يبذلوا قصاراهم من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياته اليومية.
    Il faut donner au nouveau Gouvernement les moyens de prouver aux citoyens iraquiens que leur participation aux élections entraînera des améliorations concrètes dans leur vie de tous les jours. UN ويجب تخويل الحكومة الجديدة السلطة للسماح لها بأن تُثبت للشعب العراقي أن مشاركته في الانتخابات ستؤدي إلى تحسن ملموس في حياته اليومية.
    Mais bon nombre de ces projets ne seront pas achevés avant longtemps, tandis que le peuple afghan a besoin de voir des changements tangibles et rapides dans sa vie quotidienne. UN غير أن الكثير من هذه المشاريع يحتاج إلى وقت طويل ليكتمل، بينما يحتاج الشعب الأفغاني إلى أن يلمس نتائج محسوسة وسريعة في حياته اليومية.
    Il n'a pas de pouvoir dans sa vie quotidienne. Open Subtitles مما يعني انه عديم القوة في حياته اليومية
    dans sa vie quotidienne, ça se traduit par une certaine rigidité. Open Subtitles في حياته اليومية هذا غالبا سيجعله غير مرن لا يمكنه الحفاظ على علاقات مقربة
    Cette insuffisance donne à penser qu'il faut faire connaître davantage et de façon plus systématique la teneur des différents accords et faire un effort particulier pour que la population saisisse les avantages, dans sa vie quotidienne, que peut avoir l'application de ces accords. UN ويشير هذا اﻷمر إلى وجوب الدعاية لمضمون مختلف الاتفاقات بمزيد من الشمول والمنهجية، ووجوب بذل جهد خاص لتوعية الجمهور بما يعنيه تنفيذ الاتفاقات من تحسن في حياته اليومية.
    15. Le Comité est préoccupé par le fait que, dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme, les bourgmestres peuvent rendre des ordonnances administratives pour troubles à l'ordre public en vertu desquelles un individu peut être l'objet d'immixtions dans sa vie quotidienne. UN 15- ويساور اللجنة قلق لأنه يجوز لرؤساء البلديات المحليين، في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، أن يصدروا " أوامر إزعاج " إدارية يجوز بموجبها إخضاع شخص للتدخل في حياته اليومية.
    35. Les DNGO évoquent une disposition autorisant à inquiéter un particulier (Persoonsgerichte maatregel) en vue de prévenir le terrorisme en le surveillant dans sa vie quotidienne. UN 35- وأشارت المنظمات الهولندية غير الحكومية إلى التدبير المسمَّى بإزعاج الفرد الذي يهدف إلى منع الإرهاب إزعاج شخصٍ ما في حياته اليومية.
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que, dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme, les bourgmestres peuvent rendre des ordonnances administratives pour troubles à l'ordre public en vertu desquelles un individu peut être l'objet d'immixtions dans sa vie quotidienne. UN 15) ويساور اللجنة قلق لأنه يجوز لرؤساء البلديات المحليين، في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، أن يصدروا " أوامر إزعاج " إدارية يجوز بموجبها إخضاع شخص للتدخل في حياته اليومية.
    Nous sommes convaincus que les donateurs devraient faire en sorte que l'assistance parvienne rapidement à la population sous administration autonome palestinienne pour qu'elle reçoive au moins certains bénéfices de la paix et en profite au quotidien. UN ونحن نعتقد أن المانحين ينبغي أن يسرعوا بإيصال المساعدة حتى يتمكن الشعب في ظل إدارة الحكم الذاتي الفلسطيني من تلقي شيء على اﻷقل من ثمار السلم والشعور بهذه الثمار في حياته اليومية.
    Le Comité considère qu'il est inacceptable qu'au seuil du troisième millénaire, le peuple palestinien continue de souffrir au quotidien de l'occupation. UN وترى اللجنة أنه من غير المقبول، ونحن على أعتاب الألفية الثالثة، أن يظل الشعب الفلسطيني يتحمل العبء الفادح للاحتلال في حياته اليومية.
    En ce sens, il nous faut également faire voir à la population afghane l'évolution positive qui a déjà commencé à améliorer ses conditions de vie au quotidien. UN ولتعزيز هذا الشعور بالملكية لدى الشعب الأفغاني، من الضروري أيضا أن نجعله يلمس التطورات الإيجابية التي بدأت بالفعل تحدث تحسينا في حياته اليومية.
    Il s'agit d'une plaquette contenant des suggestions sur ce que tout un chacun peut faire dans la vie quotidienne pour lutter contre le racisme et la xénophobie et instaurer une compréhension interculturelle. UN وهو كتيب صغير الحجم يقدم ارشادات حول ما يمكن لكل شخص أن يفعله في حياته اليومية من أجل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وتحقيق التفاهم بين مختلف الناس من مختلف الثقافات.
    Elle s'est référée à la jurisprudence internationale pertinente, y compris les constatations du Comité des droits de l'homme au sujet d'une communication concernant le licenciement d'un employé sikh portant un turban dans la vie quotidienne, qui refusait de porter un casque de sécurité pendant son travail pour une société nationale de chemins de fer. UN وأشارت إلى سابقة قانونية دولية ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن بلاغ يتعلق بإنهاء عقد عمل عامل من طائفة السيخ يرتدي عمامة في حياته اليومية رفض ارتداء خوذة واقية أثناء عمله في شركة وطنية للسكك الحديدية.
    Nous estimons qu'il n'est possible d'assurer la paix et la stabilité qu'en montrant aux Afghans les résultats concrets de l'aide et de l'appui de la communauté internationale dans leur vie quotidienne, à travers la reconstruction de l'infrastructure, le renforcement des capacités, la formation, l'éducation et le développement de secteurs importants comme l'agriculture, entre autres. UN نحن نعتقد أن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار هي أن يلمس الشعب الأفغاني نتائج مساعدة ودعم المجتمع الدولي في حياته اليومية عن طريق إعادة بناء البنى التحتية وبناء القدرات والتدريب والتعليم وتنمية القطاعات الهامة مثل الزراعة في جملة أمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus