"في حياد" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'impartialité
        
    • sur l'impartialité
        
    • la neutralité
        
    • à l'impartialité
        
    • de l'impartialité
        
    • en l'impartialité
        
    • l'impartialité et
        
    De plus, d'importants secteurs de la société n'ont pas confiance dans l'impartialité du système judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن قطاعات مهمة من المجتمع لا تثق في حياد النظام القضائي.
    À cet égard, nous notons que les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont, dans le document final adopté à Charm el-Cheikh cette année, exprimé leur entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، قد أعربوا في الوثيقة الختامية المعتمدة في شرم الشيخ هذا العام، عن ثقتهم الكاملة في حياد الوكالة ومهنيتها.
    Le silence de l'Annuaire des Nations Unies sur ce point amène à s'interroger sur l'impartialité et l'objectivité de l'ONU. UN إن الصمت الذي التزمته حولية اﻷمم المتحدة إزاء هذه النقطة يثير الشك في حياد اﻷمم المتحدة وموضوعيتها.
    Le tribunal régional supérieur a donc rejeté la demande pour des raisons de procédure, sans examiner, sur le fond, s'il existait ou non des doutes justifiables sur l'impartialité des arbitres. UN ولذلك، ردت المحكمة الشكوى لأسباب اجرائية دون النظر في موضوع القضية المتعلق بما اذا كان هناك ما يبرر أو لا يبرر الشكوك في حياد المحكّمين.
    Ce groupe a également contesté la neutralité de la Commission électorale nationale indépendante (CENI) et a appelé à un nouveau scrutin. UN وأعربت المجموعة كذلك عن شكها في حياد اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات ودعت إلى إعادة إجراء الانتخابات.
    La façon dont le procès s'est déroulé soulève des doutes sérieux quant à l'impartialité du Tribunal et la présomption d'innocence. UN وأثار سير المحاكمة شكوكاً خطيرة في حياد المحكمة وافتراض البراءة.
    Nul ne saurait douter de l'impartialité de la Commission ni de sa volonté de protéger les droits de l'homme. UN وليس ﻷحد أن يشك في حياد اللجنة ورغبتها في حماية حقوق اﻹنسان.
    Nous avons pleine confiance en l'impartialité du Tribunal. UN ونحن نثق تماما في حياد المحكمة.
    Donner au Conseil de sécurité, organe politique, le droit de déclencher l'action judiciaire réduirait à néant la confiance dans l'impartialité et l'indépendance de la Cour et amoindrirait d'autant son autorité morale. UN وقالت ان اعطاء مجلس اﻷمن ، الذي يعتبر هيئة سياسية ، الحق في تحريك اجراء سوف يقوﱢض الثقة في حياد واستقلال المحكمة ، وبالتالي ينقص من مصداقيتها .
    20. Le maintien du cessez-le-feu peut être attribué à la coopération des parties, mais aussi à la présence sur le terrain et aux constantes activités de patrouille des observateurs militaires ainsi qu'à la confiance des parties dans l'impartialité de ces observateurs. UN ٢٠ - وقد يعزى الحفاظ على وقف إطلاق النار إلى تعاون الطرفين، ولو أنه قد يعزى أيضا إلى وجود المراقبين العسكريين في الميدان واستمرار أنشطة الدوريات، فضلا عن ثقة الطرفين في حياد المراقبين العسكريين.
    À cet égard, ils ont déclaré avoir entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA et ont rejeté vigoureusement les tentatives faites par tout État Membre quel qu'il soit pour politiser les travaux de l'AIEA, y compris son programme de coopération technique, en violation du Statut de l'Agence. UN وأعرب الوزراء عن ثقتهم التامة في حياد الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومراعاتها للأصول المهنية، وعن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية في انتهاك للنظام الأساسي لتلك الوكالة.
    À cet égard, ils ont déclaré avoir entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA et ont rejeté vigoureusement les tentatives faites par tout État Membre quel qu'il soit pour politiser les travaux de l'AIEA, y compris son programme de coopération technique, en violation du Statut de l'Agence. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ثقتهم الكاملة في حياد ومهنية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأعلنوا رفضهم آليات للمحاولات التي تقوم بها أي دولة لتسييس عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك برنامج تعاونها الفني، بالمخالفة للنظام الأساسي للوكالة.
    À cet égard, ils ont déclaré avoir entière confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'AIEA et ont rejeté vigoureusement les tentatives par tout État quel qu'il soit de politiser les travaux de l'AIEA, y compris son programme de coopération technique, en violation du Statut de l'Agence. UN وأعرب الرؤساء عن ثقتهم التامة في حياد الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومراعاتها للأصول المهنية، وعن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استغلال عمل الوكالة، بما في ذلك برنامج التعاون التقني للوكالة، كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية في انتهاك للنظام الأساسي لتلك الوكالة.
    b) Les juges veillent en toute circonstance à cultiver par leur conduite la confiance du public dans l'impartialité des Tribunaux; UN (ب) على القضاة أن يكفلوا أن يحافظ سلوكهم في جميع الأوقات على ثقة الجميع في حياد المحكمتين؛
    Pour l'État partie, le fait que les informations publiées par la presse ne soient pas différentes du résultat de la sentence démontre l'absence de fondement de la plainte et confirme que la publication anticipée du verdict n'a eu aucune influence sur celui-ci ni sur l'impartialité du tribunal. UN وبالنسبة إلى الدولة الطرف، فإن المعلومات التي نشرتها الصحف لم تكن مختلفة عن المعلومات التي وردت في الحكم، مما بين أن الشكوى لا أساس لها، وأكدت أن نشر المعلومات سلفاً لم يكن له تأثير البتة في الحكم أو في حياد المحكمة.
    Une convocation des autorités invitant les journalistes à débattre de la ligne éditoriale peut jeter un froid sur la couverture du conflit et même en cas de résistance à de telles pressions, pareille démarche ne peut qu'amener le public à s'interroger sur l'impartialité des médias. UN وقد يترتب على استدعاء السلطات الصحفيين ل " مناقشة مسائل تحريرية " تأثير مثبط في تغطية النـزاع، وقد يثير ريبة الجمهور في حياد وسائط الإعلام حتى إذا ووجهت هذه الضغوط بالمقاومة.
    9.8 Le Comité estime qu'étant donné que le juge-rapporteur était employé à l'Université (l'une des parties au procès devant le Tribunal supérieur de justice de Murcie), où il exerçait en qualité de professeur associé, l'auteur pouvait raisonnablement avoir des doutes sur l'impartialité du tribunal. UN 9-8 وترى اللجنة أن من الطبيعي أن تشكك صاحبة البلاغ في حياد المحكمة نظراً إلى أن القاضي المقرر يشغل منصب أستاذ مساعد في الجامعة (أحد أطراف الدعوى المعروضة على محكمة العدل العليا في مورسيا).
    Ils ont en outre remis en cause la neutralité de la Commission électorale nationale indépendante et ont demandé de nouvelles élections. UN وأعربت المجموعة كذلك عن شكها في حياد اللجنة الوطنية الانتخابية ودعت إلى إعادة إجراء الانتخابات البلدية.
    Ils ont mis en cause la neutralité d'un organisme dont il est notoire que la direction entretient des relations politiques étroites avec le Président. UN وشككت في حياد مؤسسة عرف رئيسها بعلاقاته الوثيقة مع الرئيس.
    Par la suite, il est apparu que les succès obtenus par les pays d'Asie ne s'expliquaient pas par la neutralité de l'Etat. UN وفي وقت لاحق بدأ الاعتراف بأن نجاح آسيا لم يكن يكمن في حياد الدولة.
    La récurrence des critiques témoigne du manque de confiance de la population quant à l'impartialité des enquêtes et des poursuites. UN ويدل شيوع الانتقادات في الأوساط العامة على الافتقار إلى الثقة في حياد إجراءات التحقيق والمحاكمة.
    À ceci s'ajoute une nouvelle complication, à savoir que, ces derniers jours, les deux parties ont commencé à exprimer des doutes quant à l'impartialité de la MINUAR, ce qui n'est pas sans effet sur leur coopération avec mon Représentant spécial et le commandant de la Force. UN ومن المضاعفات الجديدة أن الجانبين كليهما قد بدآ في اﻷيام اﻷخيرة في إبداء عدم الثقة في حياد البعثة، اﻷمر الذي يؤثر على تعاون الجانبين مع ممثلي الخاص ومع قائد القوة.
    À titre d'exemple, on ne permettrait pas à un fonctionnaire de travailler parallèlement pour une organisation dont les buts sont incompatibles avec ceux de l'ONU, ou d'occuper des fonctions qui pourraient faire douter de l'impartialité et de l'indépendance de l'intéressé. UN وعلى سبيل المثال، لا يمنح للموظف إذن بالعمل لدى منظمة لا تتفق أهدافها وأهداف اﻷمم المتحدة، أو بالعمل بصفة تدعو إلى الشك في حياد الموظف واستقلاله.
    Les informations faisant état de cas de détention d'hommes politiques et de journalistes pour des raisons politiques avaient ébranlé la confiance en l'impartialité des organes chargés de l'application de la loi et l'indépendance des instances judiciaires. UN وقالت إن ادعاءات احتجاز السياسيين والصحفيين لدوافع سياسية قد زعزع الثقة في حياد وكالات إنفاذ القانون وفي استقلال القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus