La femme paysanne n'a guère accès à la terre et représente moins de 30 % de la population économiquement active dans ce domaine. | UN | وفرص المزارعات في حيازة الأراضي قليلة ونسبة عددهن إلى عدد الناشطين اقتصاديا في هذا القطاع تقل عن 30 في المائة. |
Elle a aussi établi un rapport sur les droits des femmes à la terre et à un logement et sur l'application de ces droits en Afrique. | UN | كما أصدر تقريراً بشأن حق المرأة في حيازة الأراضي والسكن وتنفيذ هذه الحقوق في شرق أفريقيا. |
Dans cette entreprise, il sera critique de garantir leurs droits à la terre, à l'eau, aux forêts, aux logements et à d'autres actifs, ainsi que leur régime d'occupation et d'assurer leur accès à de nouveaux moyens d'existence propres et verts; | UN | ويعد ضمان حقوقها في حيازة الأراضي والمياه والغابات والإسكان وغيرها أمرا بالغ الأهمية في هذا الجهد، وكذلك الأمربالنسبة إلى ضمان حصولها على سبل عيش بديلة نظيفة ومراعية للبيئة. |
:: Définir des régimes fonciers, des droits aux ressources et des responsabilités précis; | UN | :: إرساء الوضوح في حيازة الأراضي والموارد والمسؤوليات |
Le Comité a demandé la reconnaissance des droits fonciers de plusieurs peuples autochtones. | UN | ودعت اللجنة إلى الاعتراف بحقوق شتى الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي. |
93. Des changements structurels et une réforme du régime foncier sont souvent nécessaires pour que les PAN deviennent la pièce maîtresse d'une stratégie nationale cohérente dans le domaine de l'environnement. | UN | 93- وغالباً ما تكون التغييرات الهيكلية في السياسات العامة والإصلاحات في حيازة الأراضي رئيسية لبرامج العمل الوطنية لكي تصبح وحدة أساسية في استراتيجية بيئية وطنية متماسكة. |
Les ménages ruraux continuent d'acquérir les terres en vertu du droit successoral, qui s'inspire des régimes juridiques coutumiers aujourd'hui encore fondés sur la réaffirmation de l'inégalité d'accès des femmes au foncier et à son contrôle. | UN | وتستمر الأُسر المعيشية الريفية في حيازة الأراضي عبر قوانين الميراث التي تنبثق من نُظُم القانون العرفي التي تقوم حالياً على أساس إعادة تأكيد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الأراضي والتحكُّم فيها. |
Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. | UN | ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة. |
ONU-Habitat a mené des études sur les droits des femmes à la terre et à la propriété dans le cadre d'une étude approfondie sur l'Amérique latine, dont les résultats seront publiés en 2004. | UN | وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات كجزء من دراسة أوسع أجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة هذا العام. |
L'obligation de réaliser le droit à l'alimentation comprend aussi l'obligation immédiate d'agir contre toute forme de discrimination dont sont victimes les populations autochtones en matière d'accès à la terre, à l'emploi et à d'autres moyens de production. | UN | وينطوي واجب إعمال هذا الحق أيضا على التزام فوري باتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لأي تمييز ضدهم فيما يتعلق بحقهم في حيازة الأراضي والحصول على فرص العمل، وغير ذلك من الموارد الإنتاجية. |
Cette relation à la terre est radicalement différente du concept de propriété foncière qui est généralement celui des personnes et des entités non autochtones, à savoir l'idée d'un patrimoine immobilier obéissant aux règles du marché. | UN | هذه العلاقة بالأرض تختلف اختلافاً أساسياً عن الرأي الذي لدى الأفراد والكيانات غير الشعوب الأصلية، التي ترى عموماً في حيازة الأراضي مسألة عقارية وتجارية. |
La libéralisation du commerce a affecté l'accès à la terre des communautés locales dans beaucoup de pays en développement. | UN | 62 - وقد أثر تحرير التجارة في العديد من البلدان النامية على فرص المجتمعات المحلية في حيازة الأراضي. |
87. Les auteurs de la communication conjointe no 3 (JS3) répètent que la problématique relative aux peuples autochtones ne se borne pas au droit d'accès à la terre. | UN | 87- وشددت الورقة المشتركة 3 على أن المشاكل المتعلقة بالشعوب الأصلية لا تقتصر على الحق في حيازة الأراضي. |
Elle a noté avec satisfaction que, dans un arrêt rendu en 2010, la Cour suprême de justice avait reconnu les droits fonciers (statut d'occupation) des communautés mayas du district de Toledo. | UN | وأشادت بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل العليا في عام 2010 والذي يعترف بحقوق مجتمعات المايا في حيازة الأراضي في مقاطعة توليدو. |
Ainsi, par exemple, la Commission malaisienne des droits de l'homme réalise actuellement une enquête nationale sur les droits fonciers des peuples autochtones en Malaisie axée sur les causes profondes des problèmes liés aux droits fonciers coutumiers. | UN | وعلى سبيل المثال، تُجري لجنة حقوق الإنسان لماليزيا حالياً استقصاءً وطنياً بشأن حقوق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي في ماليزيا، يُركز على الأسباب الجذرية للمشاكل المتصلة بالحقوق العرفية في ملكية الأراضي. |
Il est prévu d'achever en 2025 le processus de recensement des terres domaniales ainsi que les processus de remembrement et de redistribution des terres en fonction de leur meilleure utilisation en faveur des plus démunis, tout en assurant un équilibre entre les régimes fonciers. | UN | يحدد الهدف الثامن عام 2025 كموعد لتعيين أراضي الدولة واختتام عملية إعادة تجميع الأراضي وإعادة توزيعها بما يتماشي مع الاستخدام الأعظم لصالح المعدمين، بما يحقق التوازن في حيازة الأراضي. |
Elles doivent aussi voire surtout se mesurer en prenant en compte la désorganisation des relations sociales, des réseaux et des biens; la destruction de modes d'existence familiaux mis en place au fil de nombreuses années; et la remise en cause de droits fonciers complexes et à multiples degrés. | UN | إنما ينبغي فهمه أيضاً، وربما في المقام الأول، من حيث مدى تفكك العلاقات والشبكات والأصول الاجتماعية؛ وتدمير أسباب المعيشة المنزلية التي بُنيت على مدى سنوات عديدة؛ والنيل من الحقوق المعقّدة والمتعددة الجوانب في حيازة الأراضي. |
Les représentants des minorités devraient être invités à fournir des informations sur les aspects de la participation économique qu'ils jugent particulièrement préoccupants, notamment dans les secteurs de la réduction de la pauvreté, de l'emploi, de la sécurité sociale, des services financiers, de l'éducation et de la formation ainsi que de la protection des droits fonciers. | UN | وينبغي أن يُدعى ممثلو الأقليات إلى تقديم معلومات عن الجوانب التي تحظى بالأولوية لديهم في سياق المشاركة الاقتصادية، بما يشمل مجالات الحد من الفقر والعمل والضمان الاجتماعي والخدمات المالية والتعليم والتدريب وحماية الحق في حيازة الأراضي. |
Ces directives devraient aboutir à des mesures concrètes contre l'insécurité alimentaire, en particulier l'insécurité du régime foncier des peuples autochtones et autres collectivités régis par des systèmes fonciers traditionnels. | UN | وينبغي أن تقود هذه المبادئ التوجيهية إلى سياسات حكومية عملية لمعالجة انعدام الأمن الغذائي، ولا سيما فيما يتعلق بحيازة الأراضي بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات الأخرى التي تأخذ بنظم تقليدية في حيازة الأراضي. |
Par exemple, si les problèmes d'insécurité du régime foncier et de logements inadaptés touchent autant les hommes que les femmes de la population urbaine défavorisée, les femmes demeurent cependant désavantagées parce que souvent privées aussi de leurs droits à la propriété, du fait de normes culturelles et de dispositions légales discriminatoires. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان انعدام الأمن في حيازة الأراضي والمأوى غير اللائق يشكلان تحدياً أمام كلٍّ من الرجال والنساء الذين يعيشون الفقر في المناطق الحضرية، فإن النساء متضررات بشكل خاص لأنهن كثيراً ما يُحرمن من حقوقهن في الملكية بسبب الأعراف الثقافية والآليات القانونية التمييزية(). |
33. Les ménages ruraux continuent d'acquérir les terres par la voie du droit de succession qui s'inspire des régimes juridiques coutumiers encore fondés sur la réaffirmation de l'inégalité d'accès au foncier et à son contrôle. | UN | 33- وتستمر الأُسر المعيشية الريفية في حيازة الأراضي عبر قوانين الميراث التي تنبثق من نُظُم القانون العرفي التي تقوم حالياً على أساس إعادة تأكيد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الأراضي والتحكُّم فيها. |
Veuillez fournir un complément d'information sur la situation des droits fondamentaux des femmes appartenant à des groupes ethniques et minoritaires, notamment la minorité ethnique rohinga, pour ce qui est de l'éducation, de l'emploi, des questions de santé et de l'accès aux services sanitaires, de l'accès à la propriété foncière et de la protection contre la violence. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان للنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية ومجموعات الأقليات، ولا سيما الأقلية العرقية روهينغا، فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والمسائل المتصلة بالصحة والحصول على الخدمات الصحية، والتمتع بالحق في حيازة الأراضي فضلا عن الحماية من العنف. |
Dans beaucoup de cas, les terres confisquées n'ont pas été restituées à leurs propriétaires qui avaient été déplacés pour réformer le régime foncier et éviter d'avoir des difficultés avec les seconds occupants. | UN | وفي حالات عديدة لم تُعَد الأراضي المنتزعة إلى أصحابها الذين شردوا وذلك بغية إصلاح النماذج المعمول بها في حيازة الأراضي وتفادي المشاكل مع من يشغلها من غير ملاكها. |