"في حين أن القانون" - Traduction Arabe en Français

    • alors que la loi
        
    • tandis que la loi
        
    • tandis que le droit
        
    • alors que le droit
        
    Ces recours ont également permis aux auteurs d'être libérés avant leur jugement alors que la loi autorise la chambre d'accusation à les maintenir en détention jusqu'à leur comparution devant le tribunal criminel. UN كما تمكن أصحاب البلاغ بفضل هذه السبل من استعادة حريتهم قبل محاكمتهم في حين أن القانون يجيز لدائرة الاتهام بأن تحتفظ بهم في الحبس إلى غاية حضورهم أمام المحكمة الجنائية.
    Quelques jours plus tard, les présidents du Tribunal cantonal et des deux tribunaux municipaux ont été élus par les magistrats nouvellement nommés, alors que la loi stipule clairement qu'il faut les deux tiers des suffrages exprimés par la totalité des magistrats. UN وبعد ذلك ببضعة أيام، قام القضاة المعينون حديثاً بانتخاب رؤساء محكمة الكانتون والمحكمتين البلديتين، في حين أن القانون ينص بشكل واضح على التصويت بأغلبية ثلثي العدد الكلي للمناصب القضائية.
    Enfin, les autorités feraient croire que les lieux de culte non enregistrés ne peuvent pas fonctionner alors que la loi tadjike ne subordonne pas l'exercice de cultes à cet enregistrement. UN وفي نهاية المطاف، تحاول السلطات بأن توحي أنه لا يمكن فتح أماكن العبادة غير المسجلة للمصلين في حين أن القانون الطاجيكي لا يُخضع أماكن العبادة لهذا التسجيل.
    Ils ont aussi relevé que la nouvelle version de la loi sur la nationalité privait toujours certaines catégories de la population de leurs droits, tandis que la loi sur l'identification faisait intervenir de nouveaux critères, qui n'avaient été envisagés dans aucun des accords. UN وأشارا أيضا إلى أن قانون الجنسية في صيغته الجديدة لا يزال يحرم فئات معينة من السكان من حقوقها، في حين أن القانون المتعلق بالهوية جاء بمعايير جديدة لم ترد في أي من الاتفاقات المبرمة.
    Le système de santé du pays est défini par la Constitution, tandis que la loi sur la santé d'août 1991 établit la base du système actuel de santé du pays. UN 631- حدد نظام الرعاية الصحية في البلاد بواسطة الدستور، في حين أن القانون الخاص بالرعاية الصحية المؤرخ في آب/أغسطس 1991، يضع أسس النظام الحالي للرعاية الصحية في مقدونيا.
    Le droit chrétien prescrit le paiement d'une pension alimentaire à vie tandis que le droit musulman en limite dans le temps l'obligation. UN والقانون المسيحي ينص على الأحقية في النفقة مدى الحياة، في حين أن القانون الإسلامي يقضي بالأحقية في النفقة لمدة محدودة.
    Ce qui implique que la préoccupation du droit international est de garantir la paix, alors que le droit national met davantage l'accent sur l'application de la loi. UN وهذا يعني أن القانون الدولي منشغل بضمان السلم، في حين أن القانون الوطني يركز تركيزاً أشد على إنفاذ القانون.
    Toutes les conditions matérielles pour obtenir la nationalité sont énoncées dans la loi qui est accompagnée d'un règlement, alors que la loi actuelle est, en grande partie, une loi-cadre. UN وجميع الشروط المادية للحصول على الجنسية منصوص عليها في القانون، الذي تكمله لوائح، في حين أن القانون الحالي يوفر إلى حد كبير تشريعا إطاريا.
    Le fait que M. Faurisson ait désigné un ancien grand rabbin comme étant l'auteur de la loi du 13 juillet 1990, alors que la loi est d'origine parlementaire, illustre également les méthodes employées par l'auteur pour alimenter une propagande antisémite. UN وزعم السيد فوريسون بأن الحاخام اﻷكبر السابق هو الذي صاغ القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠، في حين أن القانون برلماني اﻷصل، هو مثال آخر يبرهن على أساليب صاحب الرسالة في بث الدعاية المعادية للسامية.
    Au sujet de la loi ukrainienne sur les minorités nationales et de la Déclaration sur les droits des nationalités de l'Ukraine, il souhaiterait savoir quel est le rang respectif des deux textes dans l'ordre juridique interne : la Déclaration a-t-elle seulement valeur de principes directeurs, alors que la loi énoncerait des droits directement applicables ? UN وفيما يتعلق بالقانون اﻷوكراني الخاص باﻷقليات القومية، وبالاعلان المتعلق بحقوق القوميات في أوكرانيا، قال إنه يود معرفة ما هي المرتبة الخاصة بكل نص منهما في النظام القانوني الداخلي: هل لﻹعلان قيمة المبادئ التوجيهية فقط، في حين أن القانون هو الذي ينص على الحقوق الواجبة التطبيق مباشرة؟
    S'agissant du moyen de preuve concernant la conséquence supposée, la requête de l'auteur aux fins de citation de l'ophtalmologue a été communiquée hors délai, soit deux jours avant l'audience, alors que la loi exige que les requêtes aux fins de preuve soient présentées avec un préavis de trois jours. UN وفيما يتعلق بالدليل على الأثر المزعوم، فقد جاء طلب صاحبة البلاغ استدعاء طبيب العيون بعد انتهاء المهلة الزمنية القانونية المقررة، أي قبل يومين من تاريخ عقد الجلسة، في حين أن القانون يشترط تقديم طلبات تقديم الأدلة قبل ثلاثة أيام من ذلك التاريخ.
    7.4 alors que la loi prévoit des opportunités égales pour les hommes et les femmes, en pratique ces dernières doivent vaincre des barrières culturelles pour participer aux élections. UN 7-4 في حين أن القانون ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الفرص، فإنه يتعين على الأخيرة في الممارسة العملية أن تتغلب على الحواجز الثقافية التي تعوق تنافس المرأة في الانتخابات.
    - Certaines banques exigent l'autorisation du mari pour l'ouverture d'un compte par son épouse, alors que la loi parle d'une simple notification du mari (art. 257 alinéa 2 du Code civil); UN - تقضي بعض المصارف أذناً من الزوج من أجل فتح حساب لزوجته، في حين أن القانون يتحدث عن مجرد إشعار من جانب الزوج (الفقرة 2 من المادة 257 من القانون المدني)؛
    Toutefois, la loi de 1980 visait seulement à prévenir la discrimination fondée sur le sexe (demandes d'indemnisation et déplacement du fardeau de la preuve), alors que la loi générale a une portée plus grande en incluant d'autres critères, et elle a été adaptée aux directives de l'Union européenne concernant l'égalité de traitement. UN ومع ذلك، فإن قانون 1980 هذا لم يركز سوي على منع التمييز بسبب نوع الجنس (طلبات الاسترداد ونقل عبء الإثبات)، في حين أن القانون العام للمساواة في المعاملة يوسع من نطاق التركيز كي يشمل معايير أخري، كما أنه قد تم تكييفه مع توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    4.5 L'État partie fait valoir que toutes les restitutions de titres de propriété en application du décret no 5/1945 ont été achevées avant le 25 février 1948, alors que la loi no 87/1991, telle qu'elle a été modifiée, ne couvre que les biens confisqués entre le 25 février 1948 et le 1er janvier 1990. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن جميع عمليات رد الملكية التي تمت تطبيقاً للمرسوم رقم 5/1945 قد أُنهيت قبل 25 شباط/فبراير 1948، في حين أن القانون رقم 87/1991، بصيغته المعدلة، لا يشمل إلا الممتلكات التي صودرت بين 25 شباط/فبراير 1948 و1 كانون الثاني/يناير 1990.
    7. Le Gouvernement chilien a indiqué que la peine de mort pour les infractions de droit commun avait été abolie le 5 juin 2001, tandis que la loi no 19734 prévoyant l'application de la peine de mort en temps de guerre reste en vigueur. UN 7- أبلغت حكومة تشيلي أنه تم في 5 حزيران/يونيه 2001 إلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية، في حين أن القانون رقم 19734 ما زال ينص على تطبيق عقوبة الإعدام وقت الحرب.
    La BosnieHerzégovine a adopté la loi sur la confiscation des produits du crime et la loi sur la lutte contre la corruption et la criminalité organisée tandis que la loi sur la protection des personnes ayant dénoncé des irrégularités est en cours d'examen devant l'Assemblée parlementaire. UN وفي اتحاد البوسنة والهرسك، اعتُمد القانون المتعلق بمصادرة عائدات الجريمة وقانون مكافحة الفساد والجريمة المنظمة، في حين أن القانون المتعلق بحماية المبلغين عن المخالفات لا يزال في طور الإجراء البرلماني لاعتماده.
    L'emploi des enfants de moins de 12 ans est interdit au titre de la loi sur l'emploi tandis que la loi sur les enfants et les jeunes protège les enfants contre la maltraitance, le délaissement et l'exploitation et prévoit la réadaptation de ceux qui l'ont enfreinte. UN 48 - وختاما، قالت إن عمل الأطفال دون سن 12 عاما محظور بموجب قانون العمالة، في حين أن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن يحمي الأطفال من الاعتداء والإهمال والاستغلال ويكفل إعادة تأهيل الأطفال الذين يخالفون القانون.
    Sur la même question, le droit allemand adoptait une position restrictive, tandis que le droit anglais adoptait une position intermédiaire, à savoir que quiconque, en connaissance de cause, amenait autrui à enfreindre une obligation contractuelle pouvait être tenu responsable d'un fait illicite, mais qu'il pouvait y avoir des justifications à son comportement. UN فالقانون الألماني يعتمد موقفا تقييديا بشأن تلك المسألة، في حين أن القانون الانكليزي يعتمد موقفا وسطا، فهو يعتبر أن أي شخص يحرض، عن علم، شخصا آخر على خرق التزام تعاقدي يمكن أن يعتبر مسؤولا عن الفعل غير المشروع، ولكنه قد تكون هناك أسباب تبرر مسلكه.
    Le système exposé dans le projet de chapitre III met l’accent sur le processus de sélection, tandis que le droit français et le droit européen ont plutôt tendance à mettre l’accent sur la phase finale des négociations. UN كما ان النظام الموصوف في مشروع الفصل الثالث يركز على عملية الاختيار، في حين أن القانون الفرنسي واﻷوروبي يميلان الى نقل التركيز الى مرحلة المفاوضات النهائية.
    Par ailleurs, le droit écrit prescrit en matière successorale l'égalité entre frères et soeurs, tandis que le droit coutumier pratique une discrimination à l'encontre de la femme mariée qui, à la différence de l'homme marié, ne peut hériter des biens de sa famille. UN ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة.
    M. Saidov dit qu'il a le plus grand respect pour les travaux de l'organisation Freedom House, mais que celle-ci semble mesurer la liberté en termes de droits civils et politiques uniquement, alors que le droit international contemporain considère les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, comme un tout indissociable. UN 29 - وأضاف بأنه يكن احتراما بالغا لعمل ' بيت الحرية` لكن تلك المنظمة تقوم على ما يبدو بتقييم الحرية من حيث الحقوق المدنية والسياسية فقط، في حين أن القانون الدولي المعاصر يعتبر أن جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير قابلة للتجزئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus