"في خارج" - Traduction Arabe en Français

    • à l'extérieur
        
    • en dehors de
        
    • en dehors des
        
    • À la sortie
        
    Quelques pièces de matériel se trouvaient à l'extérieur, de même que des étagères et des tas d'équipements. UN وكانت توجد في خارج المبنى قطع قليلة من المعدات وأرفف وبقايا مواد.
    Il a rédigé ses rapports en procédant à des auditions de témoins à l'extérieur des territoires. UN وقد أعدت تقاريرها بالاستماع إلى شهود في خارج اﻷراضي.
    Tous les requérants sans exception ont eu ou ont encore leur siège à l'extérieur de l'Iraq. UN ومقر كل صاحب مطالبة هو في خارج العراق أو كان في خارجه.
    en dehors de < < l'enveloppe de Jérusalem > > , environ 120 localités seront touchées dans les régions de Salfit, Ramallah, Jérusalem, Bethléem et Hébron. UN أما في خارج القدس فسوف يتأثر 120 من هذه المجتمعات المحلية تقريبا في مناطق سلفيت ورام الله والقدس وبيت لحم والخليل.
    C'était le genre à aller draguer des petites minettes en dehors de la ville. Open Subtitles دعنا نقول فقط أن جورج نوع من الرجال الذي تتوقعه للذهاب بمطاردة شيء يافع وحلو في خارج البلدة
    L'usine chimique désaffectée en dehors de la ville. Open Subtitles لا بد وأنه المصنع الكيميائي القديم في خارج البلدة
    Il a plusieurs antennes en dehors des États-Unis. UN وللسجل الليبري عدد من مكاتب التمثيل في خارج الولايات المتحدة.
    Tous les requérants sans exception ont eu ou ont encore leur siège à l'extérieur de l'Iraq. UN ومقر كل صاحب مطالبة هو في خارج العراق أو كان في خارجه.
    Toutefois, uniquement deux femmes exercent actuellement la qualité d'ambassadeur de la Roumanie à l'extérieur du pays. UN ومع ذلك، لا يتولى في الوقت الراهن منصب سفير لرومانيا في خارج البلد سوى امرأتين.
    Le Groupe étudie actuellement les réseaux criminels qui seraient basés à l'extérieur de l'Afrique et qui pourraient utiliser pour blanchir de l'argent le commerce de certaines ressources de la République démocratique du Congo. UN ويتحرى الفريق في أمر ما زعم عن وجود شبكات إجرامية قواعدها في خارج أفريقيا وهي شبكات قد تكون بصدد استخدام التجارة في موارد معينة من جمهورية الكونغو الديمقراطية لأغراض غسل الأموال.
    On part ici de l'hypothèse que l'acte constituant la base de l'infraction a été commis à l'extérieur du territoire syrien. UN والفرض في هذه الحالة أن الفعل الذي تقوم به قد ارتكب في خارج هذا الإقليم.
    La cible s'est stationné à l'extérieur de la maison de la victime, il a usurpé l'adresse DHCP du routeur pour se connecter à la poupée. Open Subtitles الهدف ركن سيارته في خارج منزل الضحية ثم قام بأعلدة توجيه بروتوكول عنوان الموجه بغية الأتصال بالدمية
    Il semble qu'on devait travailler tous les deux à l'extérieur aujourd'hui. Open Subtitles يبدو أن كلانا كان لديه فكرة العمل في خارج مكانه اليوم
    Je n'ai pas vu ton nom à l'extérieur de la prison, à moins que tu ne t'appelles Open Subtitles لأنني أنا المتجر الوحيد داخل هذا السجن حسنا , لم أرى اسمك في خارج السجن إلا إذا كان اسمك
    en dehors de la région de la CEE-ONU, la situation est identique, car il apparaît que des produits de substitution sont déjà utilisés et que des mesures de lutte contre les rejets non intentionnels ont été prises pour réduire les autres émissions. UN أما في خارج منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، فإن الموقف مشابه لذلك لأنه يبدو أن البدائل يجرى استخدامها بالفعل، وأن التدابير المناهضة للإطلاقات غير المقصودة ينبغي أن تُتخذ لتقليل الانبعاثات الأخرى.
    Parallèlement, une indemnité journalière et une indemnité de permission sont versées directement à chaque membre des contingents pour couvrir les dépenses accessoires tandis que, depuis plus récemment, une indemnité est versée pour les congés pris en dehors de la mission. UN وفي نفس الوقت، يتم دفع بدل يومي وبدل الإجازة الترفيهية مباشرة إلى كل فرد من أفراد الوحدات لتغطية المصروفات النثرية الإطارية، ومؤخرا، بدل إجازة في خارج البعثة.
    C'est plus pour rester... en dehors de tout et se débrouiller par soi-même. Open Subtitles الأمر يتعلق بالصمود في خارج الأمر... بمفردك.
    Elles sont utilisées principalement pour calculer les besoins en personnel pour les conférences et les réunions tenues par les organes en dehors de leur siège et pour estimer les besoins en personnel temporaire pendant les périodes où la charge de travail ne peut être absorbée par les effectifs permanents. UN وهي مستخدمة أساسا لحساب الاحتياجات من الموظفين اللازمين للمؤتمرات والاجتماعات المعقودة في خارج المقار الثابتة، ولتقدير الاحتياجات من المساعدة المؤقتة عندما يكون متوقعا أن يتجاوز حجم العمل القدرة الثابتة.
    La presse écrite est restée au même niveau au cours de ces dernières années et compte trois quotidiens nationaux et plusieurs hebdomadaires, mais elle est faiblement distribuée en dehors de la capitale. UN 145 - وظلت وسائل الإعلام المطبوعة تحتفظ بنفس عددها في السنوات الأخيرة، حيث توجد ثلاث صحف يومية وطنية وعدة صحف أسبوعية، ولكن توزيعها منخفض في خارج العاصمة.
    Les révolutions dont nous avons été les témoins dans les domaines des communications, des transports et les droits des personnes à séjourner en dehors de leur pays ont grandement facilité les mouvements transfrontaliers des populations. Il leur faut beaucoup de courage pour faire ce déplacement en quête d'une vie meilleure et surmonter ces difficultés. UN وقد أدت الثورات التي طرأت في مجالات الاتصالات والنقل وحقوق الأفراد في الإقامة في خارج بلدانهم إلى تيسير انتقال الناس عبر الحدود، وهي حركة يسعون من خلالها إلى البحث عن حياة أفضل وتذليل المصاعب التي تكتنف حياتهم.
    En outre, dans les zones où elle est déployée, la MINUL n'est guère présente en dehors des villes. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم يبد لها إلا وجود ضئيل في خارج المدن.
    Je me souviens de la fois où le sans-abri À la sortie d'autoroute nous a donné de l'argent. Open Subtitles أتذكر عندما ذاك الرجل المشرد في خارج الطريق المنحدر قدم لنا المال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus