"في ختام مؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • à l'issue du
        
    • à la fin du
        
    • à l'issue de la Conférence
        
    • à la fin de la Conférence
        
    C'est là une violation flagrante de la déclaration tripartite publiée à l'issue du sommet selon laquelle les deux parties sont convenues de UN فهذا انتهاك صارخ للبيان الثلاثي الصادر في ختام مؤتمر القمة ذاك، الذي اتفقت الأطراف فيه على
    Il a toutefois favorablement accueilli la Déclaration tripartite rédigée à l'issue du Sommet et dans laquelle les deux parties s'étaient engagées à poursuivre leurs efforts pour conclure le plus tôt possible un accord sur les dossiers liés au statut permanent. UN غير أنها رحبت بالبيان الثلاثي الذي صدر في ختام مؤتمر قمة السلام، والذي تعهد فيه الطرفان بمواصلة بذل جهودهما لإبرام اتفاق بشأن جميع قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Dans la déclaration publiée à l'issue du Sommet, les chefs d'État ont réaffirmé l'importance qu'ils accordaient à l'Accord-cadre et souligné la nécessité de collaborer pour trouver des solutions durables au conflit dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. UN وفي الإعلان الصادر في ختام مؤتمر القمة، جدد رؤساء الدول التزامهم بالإطار، وشددوا على ضرورة العمل بشكل تعاوني لإيجاد حلول دائمة للنـزاع في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    Qu'est-ce qui était donc extraordinaire? Le Sommet mondial pour le développement social et la Déclaration et le Programme d'action qui ont été adoptés à la fin du Sommet. UN ما هو ذلك الشيء الرائع؟ إنه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والإعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في ختام مؤتمر القمة.
    L'approbation de l'Assemblée confirme la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement à Johannesburg à la fin du Sommet mondial pour le développement durable de mettre en oeuvre ce nouvel instrument dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN وإن هذه المصادقة لتؤكد القرار الذي اتخذه رؤساء دولنا وحكوماتنا في جوهانسبرغ في ختام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بشأن وضع آلية جديدة لمقاومة الفقر.
    La Déclaration de Tokyo, adoptée à l'issue de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue au Japon, met également l'accent sur la nécessité de prendre des mesures pour aider l'Afrique et accroître son autosuffisance. UN إن إعلان طوكيو، الذي اعتمد في ختام مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في اليابان، يؤكد أيضا أهمية اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة افريقيا، وتعزيز قدراتها على الاعتماد على النفس.
    à la fin de la Conférence du Caire, Mme Sadik nous a informés avec enthousiasme que son bureau n'épargnerait aucun effort pour mener à bonne fin la mise en oeuvre du Programme d'action. UN في ختام مؤتمر القاهرة أبلغتنا السيدة صادق بحماس بأن مكتبها لن يدخر جهدا حتى يتم تنفيذ برنامج العمل.
    Je rends hommage également au Secrétaire général, qui a guidé l'Organisation tout au long d'une période très difficile et dont nous allons adopter la vision de l'avenir à l'issue du Sommet. UN كما أحيي الأمين العام، الذي يدير دفة المنظمة خلال فترة عصبة للغاية والذي سنعتمد رؤيته بالنسبة للمستقبل في ختام مؤتمر القمة الحالي.
    Le communiqué publié à l'issue du Sommet a rappelé qu'à sa sixième session, tenue à Abuja le 31 janvier 2005, l'Assemblée de l'Union africaine avait décidé de déployer une Mission de soutien à la paix de l'IGAD. UN وفي البيان الصادر في ختام مؤتمر القمة، جرى التذكير بأن الدورة السادسة لجمعية الاتحاد الأفريقي، التي عقدت في أبوجا في 31 كانون الثاني/يناير 2005، اتخذت قرارا بنشر بعثة لدعم السلام تابعة للهيئة.
    En particulier, dans le cadre de l'évolution du système judiciaire et pénitentiaire, le Président de la Fédération de Russie a demandé à l'issue du septième Congrès panrusse des juges, le 12 janvier 2009, que soient élaborés des projets de modification des textes législatifs de la Fédération de Russie qui prévoiraient, entre autres, l'application de sanctions pénales autres que la privation de liberté. UN ويشار بوجه خاص، في إطار تطور نظام القضاء والسجون، إلى أن رئيس الاتحاد الروسي طلب في ختام مؤتمر القضاة السابع لعموم روسيا، في 12 كانون الثاني/يناير 2009، صياغة مشاريع لتعديل النصوص التشريعية للاتحاد الروسي تنص، في جملة ما تنص عليه، على توقيع عقوبات غير الحرمان من الحرية.
    La Déclaration adoptée à l'issue du Sommet du millénaire nous montre la voie à suivre pour relever ces défis, que le Secrétaire général avait analysés avec clarté et perspicacité aussi bien dans son rapport, < < Nous les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > que dans celui dont nous sommes saisis aujourd'hui, relatif aux activités de l'Organisation. UN ويبين لنا الإعلان المعتمد في ختام مؤتمر قمة الألفية الطريق الواجب اتباعه لدى النهوض لمواجهة التحديات التي حللها الأمين العام بوضوح وحكمة في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " ، وفي التقرير المعروض علينا اليوم عن أعمال المنظمة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration d'Istanbul, adoptée le 26 janvier 2010 à l'issue du Sommet régional sur l'Afghanistan, tenu le même jour à Istanbul (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان إسطنبول المعتمد في 26 كانون الثاني/يناير 2010 في ختام مؤتمر القمة الإقليمي بشأن أفغانستان الذي عُقد في 26 كانون الثاني/يناير 2010 في إسطنبول (انظر المرفق).
    M. Ould Abbas (Algérie) : Voilà plus de 10 ans, les dirigeants du monde adoptaient, à l'issue du premier Sommet consacré à l'enfant, une Déclaration en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, et un Plan d'action pour sa mise en oeuvre. UN السيد ولد عباس (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): في ختام مؤتمر القمة العالمي الأول المعني بالطفل المعقود قبل أكثر من 10 سنوات، اعتمد قادة العالم إعلانا بشأن بقاء وحماية وتنمية الطفل، وخطة عمل لتنفيذ ذلك الإعلان.
    Comme il a été reconnu à la fin du Sommet du G8 à Gleneagles, les dirigeants africains ont une nouvelle vision de l'avenir de leur continent. UN 55 - ولاحظ أن القادة الأفارقة لديهم رؤية جديدة لمستقبل أفريقيا، على النحو لمسلم به في ختام مؤتمر قمة غلينيغلز لمجموعة الثمانية.
    Pour les responsables souhaitant présenter des déclarations plus longues, les missions étaient invitées à envoyer la version intégrale de leur annonce nationale (courriel ccst@un.org) avant le mercredi 17 septembre 2014, pour publication sur le site Web du Sommet sur le climat à la fin du Sommet. UN وبالنسبة للقادة الراغبين في أن يدلوا ببيانات أطول، شُجعت البعثات على إرسال النصوص الكاملة لبياناتها الوطنية (البريد الإلكتروني ccst@un.org) بحلول يوم الأربعاء 17 أيلول/سبتمبر 2014، بغية نشرها في الموقع الشبكي لقمة المناخ في ختام مؤتمر القمة.
    Pour les responsables souhaitant présenter des déclarations plus longues, les missions étaient invitées à envoyer la version intégrale de leur annonce nationale (courriel ccst@un.org) avant le mercredi 17 septembre 2014, pour publication sur le site Web du Sommet sur le climat à la fin du Sommet. UN وبالنسبة للقادة الراغبين في أن يدلوا ببيانات أطول، شُجعت البعثات على إرسال النصوص الكاملة لبياناتها الوطنية (البريد الإلكتروني ccst@un.org) بحلول يوم الأربعاء 17 أيلول/سبتمبر 2014، بغية نشرها في الموقع الشبكي لقمة المناخ في ختام مؤتمر القمة.
    C'est dans une très large mesure grâce à ses efforts personnels que le Président Clinton a pu annoncer le 17 octobre, à la fin du sommet de Charm al-Cheikh, que le Premier Ministre Barak et le Président Arafat s'étaient entendus sur trois objectifs fondamentaux et sur les mesures à prendre pour les atteindre. UN وكان في وسع الرئيس كلينتون، بفضل الجهود التي بذلها هو ذاته إلى حد كبير، أن يعلن يوم 17 تشرين الأول/ أكتوبر، في ختام مؤتمر قمة شرم الشيخ، أن رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات قد اتفقا على ثلاثة أهداف أساسية وعلى الخطوات اللازمة لتحقيقها.
    Dans le cas où les responsables souhaitent présenter des déclarations plus longues, les missions sont invitées à envoyer la version intégrale de leur annonce nationale (courriel ccst@un.org) avant le mercredi 17 septembre 2014, afin qu'elle soit publiée sur le site Web du Sommet sur le climat à la fin du Sommet. UN وإذا رغب القادة في أن يدلوا ببيانات أطول، فإن البعثات تُشجع على إرسال النصوص الكاملة لبياناتها الوطنية (البريد الإلكتروني ccst@un.org) بحلول يوم الأربعاء، 17 أيلول/سبتمبر 2014، بغية نشرها في الموقع الشبكي لقمة المناخ في ختام مؤتمر القمة.
    Ce rapport a été préparé en tenant spécialement compte de la déclaration publiée à l'issue de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain, aux termes de laquelle UN وفي إعداد هذا التقرير أُخذ بعين الاعتبار بصفة خاصة البيان الذي أصدر في ختام مؤتمر طوكيو الدولي المعني بتنمية افريقيا والذي تطرق الى
    C'est là une des mesures essentielles préconisées dans le Document final adopté à l'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN وهذا من بين التدابير الأساسية الموصى بها في الوثيقة الختامية المعتمدة في ختام مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exemplaire du Pacte pour l'Afghanistan adopté à l'issue de la Conférence de Londres sur l'Afghanistan qui s'est tenue du 29 janvier au 1er février 2006 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم نـص اتفـاق أفغانستان الذي اعتمد في ختام مؤتمر لندن الدولي بشأن أفغانستان المعقود في الفترة من 29 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2006 (انظر المرفق).
    Dans la décision adoptée à la fin de la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération et la question de sa prorogation, il était aussi demandé instamment aux États parties de faire preuve de la plus grande modération. UN كما أن القرار الذي اعتمدته الدول اﻷطراف في ختام مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتمديدها لعام ١٩٩٥ قد حث هذه الدول على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus