Plusieurs réformes approfondies des services d'appui de l'Office ont également été menées. | UN | 21 - ونفذت أيضاً إصلاحات واسعة النطاق في خدمات الدعم التي تقدمها الوكالة. |
Le bureau de pays prendra les décisions et gèrera le budget et bénéficiera des services d'appui d'un centre de services mondial. | UN | وتنقل مسؤولية صنع القرار وإدارة الميزانية إلى المكتب القطري، الذي سيعتمد على مركز عالمي للخدمات في خدمات الدعم. |
Elles ont été mises en contraste avec l’utilisation d’études d’efficacité visant à réaliser des économies, notamment dans le cadre des services d’appui et des programmes politiques. | UN | وتتميز هذه الممارسات باستخدام استعراضات الكفاءة الرامية إلى تحقيق وفورات، ولا سيما في خدمات الدعم والبرامج السياسية. |
L'UNICEF intervient aussi en formant les enseignants et les travailleurs sociaux qui contribuent directement aux services d'appui et à la réadaptation des enfants traumatisés par la guerre. | UN | ويتمثل جانب آخر لخدمات اليونيسيف في التركيز على تدريب المدرسين وغيرهم من اﻷخصائيين الاجتماعيين العاملين مباشرة في خدمات الدعم وتأهيل اﻷطفال الذين أضرت بهم الحرب. |
3. Note que la comptabilité analytique s'applique mieux aux services d'appui de l'Organisation et ne convient pas nécessairement pour ses activités de fond ; | UN | 3 - تلاحظ أن حساب التكاليف يمكن تطبيقه بشكل أكبر في خدمات الدعم في المنظمة، وقد لا يكون ملائما للاستخدام في الأعمال الفنية للمنظمة؛ |
Les cadres destinés aux PMA devraient tenir compte des besoins et des capacités d'apprentissage de ces pays ainsi que des besoins d'apprentissage des individus travaillant dans les services d'appui au commerce. | UN | وينبغي لأطر السياسة العامة لتنمية الموارد البشرية بالنسبة إلى أقل البلدان نموا أن تراعي حاجاتها إلى الأسواق وطاقات تعلمها، فضلاً عن احتياجات التعلم للأفراد المشاركين في خدمات الدعم التجاري. |
Les acteurs du développement et les gouvernements devaient trouver un juste équilibre en matière de services d'appui. | UN | ورأى الخبراء أن على الأطراف الفاعلة في مجال التنمية وعلى الحكومات أن تجد التوازن الصحيح في خدمات الدعم. |
Cette augmentation s'explique très probablement par la diffusion d'informations sur la possibilité de participer à ces programmes, de proposer des amendements à la loi et de sensibiliser les services de soutien qui orientent les auteurs d'actes de violence intrafamiliale vers ces programmes. | UN | ويُعزى تزايد الأعداد إلى نشر المعلومات عن إمكانية المشاركة في مثل هذه البرامج، وإدخال تعديلات على القانون وزيادة الوعي بين العاملين في خدمات الدعم التي تحيل مرتكبي العنف المنزلي إلى مثل هذه البرامج. |
Elles ont été mises en contraste avec l’utilisation d’études d’efficacité visant à réaliser des économies, notamment dans le cadre des services d’appui et des programmes politiques. | UN | وتتميز هذه الممارسات باستخدام استعراضات الكفاءة الرامية إلى تحقيق وفورات، ولا سيما في خدمات الدعم والبرامج السياسية. |
Le PNUD devra adopter une approche de gestion matricielle compte tenu de la nature partagée des services d'appui aux politiques au sein de l'organisation et la complexité des problèmes de développement à résoudre. | UN | وبالنظر إلى طبيعة التشارك في خدمات الدعم في مجال السياسات في شتى أجزاء البرنامج الإنمائي، وتعقيد المسائل الإنمائية التي سيجري تناولها، ستكون المنظمة في حاجة إلى اعتماد نهج مصفوفة الإدارة. |
Procéder à un examen des pratiques de fonctionnement des services d'appui aux organes délibérants | UN | الاضطلاع باستعراض لسير الأعمال في خدمات الدعم التشريعي |
Il s’agissait de fournir, en temps voulu, des services d’appui de qualité, d’un bon rapport coût-efficacité, en ayant recours à des appels d’offres. | UN | وقد كان الغرض هو ضمان أن تتوافر في خدمات الدعم فعالية التكاليف وارتفاع المستوى وحسن التوقيت وأن تقدم هذه الخدمات على أساس تنافسي وأن تحقق إرضاء العملاء. |
3. Nécessité de mettre en valeur les ressources humaines dans le domaine des services d'appui au commerce | UN | 3- الحاجة إلى تنمية الموارد البشرية في خدمات الدعم التجاري |
Dans cette lettre, le Secrétaire général soulignait que le processus de réforme devrait avoir pour objectif prioritaire de renforcer la cohérence, la qualité et l’efficacité des services d’appui technique fournis par le Secrétariat aux organes intergouver- | UN | وقـد شـدد اﻷميـن العام في تلك الرسالة على أن من أولويات جهود اﻹصلاح تعزيز التماسك والجودة والكفاءة في خدمات الدعم التقنية التي تقدمها اﻷمانة العامة للهيئات الحكومية الدولية. |
C. Évaluation des postes de spécialiste des services d'appui technique 8 | UN | جيم - تقييم وظائف الاخصائيين في خدمات الدعم التقني |
Les activités liées à la production du riz et postérieures à la récolte fournissent également un emploi à plusieurs centaines de millions de personnes qui se consacrent directement à la production de riz ou aux services d'appui connexes. | UN | كما أن إنتاج الأرز وأنشطة ما بعد الحصاد توفر فرص العمل لعدة مئات من الملايين من البشر الذين يعملون مباشرة في إنتاج الأرز أو في خدمات الدعم المتصلة به. |
h) Un poste d'administrateur P-4 (administrateur chargé du contrôle des ressources et des avoirs) aux services d'appui intégrés; | UN | (ح) وظيفة فنية واحدة برتبة ف-4 (ضابط مراقبة الموارد والأصول) في خدمات الدعم المتكاملة؛ |
Le nombre de semaines de travail consacré aux services d'appui à l'élaboration des politiques est passé de 144 en janvier-juin 2000 à 1 252 pour la période correspondante de 2003. | UN | فقد ارتفع عدد أسابيع العمل للشخص الواحد في خدمات الدعم في مجال السياسات من 144 أسبوعا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2000 إلى 252 1 أسبوعا في الفترة نفسها من عام 2003. |
Le BSCI a constaté que les services d'appui aux missions s'étaient sensiblement améliorés depuis deux ans. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقق تحسينات ملحوظة على مدى العامين الماضيين في خدمات الدعم التي تقدم للبعثات. |
Il est proposé de transformer cinq postes d'agent recruté sur le plan international dans les services d'appui intégré en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | يُقترح تحويل خمس وظائف دولية إجمالا في خدمات الدعم المتكاملة إلى وظائف وطنية. |
Les États Membres doivent également résoudre le problème des lacunes en matière de services d'appui qui surviennent lorsque les missions de maintien de la paix sont en voie de cessation ou de transition vers la consolidation de la paix. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أيضا معالجة أوجه القصور في خدمات الدعم التي تحدث عندما تكون بعثات حفظ السلام في مرحلة التصفية أو الانتقال إلى بناء السلام. |
La suppression de 9 postes dans les services de soutien intégré est la résultante du reclassement d'un poste de la catégorie Personnel recruté sur le plan national à la catégorie Personnel international et du transfert de 10 postes aux Services administratifs. | UN | وينشأ نقصان صاف لـ 9 وظائف في خدمات الدعم المتكاملة عن إعادة تصنيف وظيفة واحدة في فئة الوظائف الدولية، ونقل 10 وظائف إلى الخدمات الإدارية. |
Une augmentation de 37 postes résulte de la création de 9 postes à la Section des services administratifs et de 28 postes à la Section des services d'appui intégrés. | UN | 44 - حدثت زيادة قدرها 37 وظيفة من إنشاء 9 وظائف في الخدمات الإدارية و 28 وظيفة في خدمات الدعم المتكاملة. |