Il a été souligné qu'il fallait encourager la concurrence dans les services de transport, afin de réduire les coûts et de promouvoir le développement des services logistiques, lequel était souvent entravé par le protectionnisme et par des mesures restrictives. | UN | وأشير إلى ضرورة تشجيع المنافسة في خدمات النقل بغية تخفيض التكاليف وتعزيز تطور مقدمي الخدمات اللوجيستية، وهو التطور الذي كثيراً ما تعوقه سياسة الحماية والتدابير التقييدية. |
15. Les applications spatiales sont de plus en plus souvent utilisées dans les services de transport, qui sont essentiels pour le développement durable de l'Afrique. | UN | 15- ويتزايد استخدام التطبيقات المتصلة بالفضاء في خدمات النقل التي تشكل ميدانا أساسيا يسهم في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Ces résultats supérieurs à ceux prévus s'expliquent par l'augmentation des services de transport fournis au personnel militaire et au personnel de police. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في خدمات النقل المقدمة إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة |
1994 - Libéralisation du commerce dans les services de transports maritimes - incidence sur les pays en développement [TD/B/CN.4/34] | UN | ٤٩٩١ - تحرير التجارة في خدمات النقل البحري: اﻷثر على البلدان النامية؛ [TD/B/CN.4/34] |
Le Ministère de l'intérieur et les administrations locales ont entrepris de donner pour directives à différents services organiques de promulguer des ordonnances prévoyant des réductions d'au moins 10 % dans les transports publics. | UN | وهناك برنامج جارٍ لوزارة الداخلية والحكم المحلي يرمي إلى إشراك وحدات الحكم المحلي في اصدار قانون محلي ينص على أجور مخفضة بنسبة لا تقل عن ٠١ في المائة في خدمات النقل العامة. |
Le service de transport n'est enregistré que si et si seulement un échange de services de transport se produit entre un résident et un non-résident. | UN | فخدمة النقل لا تسجل إلا إذا جرى تعامل في خدمات النقل بين مقيم وغير مقيم. |
36. L'extension des transports aériens exige l'adoption d'une attitude dynamique sur plusieurs fronts. | UN | 36- يتطلب التوسع في التجارة في خدمات النقل الجوي اتخاذ موقف إيجابي على جبهات عديدة. |
L'une de ces questions a trait aux transports terrestres, dont il est apparu qu'ils constituaient l'un des facteurs de détérioration les plus importants de l'environnement urbain, aux niveaux national et régional, et dont les progrès ne semblent pas avoir suivi ceux des autres services de transport qui ont considérablement évolué. | UN | وهذه المسائل تشمل النقل البري، الذي تبين أنه من أشد العوامل إضرارا بالبيئة الحضرية، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، ويبدو أنه قد تخلف عن اللحاق بركب التحسينات والتغييرات الرئيسية في خدمات النقل. |
57. Puisque la réciprocité joue un rôle essentiel dans les services de transport et que la proximité physique est indispensable pour les transports routiers, il importe que des cadres régionaux soient mis en place en matière de commerce, de réglementation et de coopération. | UN | 57- وبما أن المعاملة بالمثل تلعب دوراً محورياً في خدمات النقل وأن القرب المادي شرط مسبق للنقل البري والتجارة الإقليمية، فإن أطر التنظيم والتعاون ذات أهمية. |
Dans les SSI, la chute a été de 9 %, essentiellement à cause de la récession dans les services de transport et de finances en 2008; pourtant, la même année, les fusions-acquisitions transfrontières dans les secteurs de l'électricité, du gaz et de l'eau ont augmenté de 23 %. | UN | وبلغ الانخفاض في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية 9 في المائة، وهو الانخفاض الذي تركز بوجه خاص في خدمات النقل والخدمات المالية في عام 2008، بينما شهدت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في قطاعات الكهرباء والغاز والماء نمواً إيجابياً بنسبة 23 في المائة في عام 2008. |
44. Peu d'engagements ont été pris pendant le Cycle d'Uruguay dans les services de transport maritime et les services de messagerie postale, mais les réalités commerciales d'aujourd'hui ont suscité un état d'esprit plus ouvert. | UN | 44- ورغم مستوى الالتزام المتدني في خدمات النقل البحري والبريد أثناء جولة أوروغواي، فإن الواقع التجاري اليوم يكشف عن نظام أكثر انفتاحاً. |
23. Les experts ont noté que les moyens de communication électroniques étaient de plus en plus employés dans les services de transport international, en particulier pour l'échange d'informations, la réservation et la localisation de marchandises, ainsi que pour l'élaboration des documents de commerce et de transport. | UN | 23- ولاحظ الخبراء أن هناك تزايداً في استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في خدمات النقل الدولي، وبخاصة لتبادل المعلومات والحجز وتتبع البضائع، وإعداد مستندات التجارة والنقل. |
dans les services de transport, un mécanisme de contrôle permet de vérifier si les enfants qui empruntent les transports publics sont accompagnés de leurs parents ou de leur tuteur. (Recommandations 35, 36 et 49) | UN | وقد وُضعت آلية مراقبة في خدمات النقل للتحقق مما إذا كان الأطفال المسافرون على وسائل النقل العام مصحوبين بآبائهم أو غيرهم من أولياء أمرهم. (التوصيات 35 و36 و49) |
Il faut étudier de près les incidences du recouvrement des coûts sur la compétitivité des services de transport, en raison d'un possible effet de désincitation sur les producteurs et les utilisateurs. | UN | فالأثر على القدرة التنافسية لاسترداد التكاليف في خدمات النقل يجب رصدها بدقة، نظراً لاحتمال ظهور عقبات تحول دون الحوافز المشجعة للمنتجين والمستعملين. |
Améliorer les capacités d'offre est aussi un élément important de l'appui international aux pays en développement dans les négociations multilatérales relatives au commerce des services de transport. | UN | ويشكل تحسين قدرات العرض أيضاً عنصراً مهماً من عناصر الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة في خدمات النقل. |
Bien que la Banque n'ait pas de politique visant spécifiquement les problèmes des pays sans littoral, la plupart de ces problèmes sont abordés dans le cadre des politiques relatives à la facilitation des transports et du commerce et relèvent d'une plus large stratégie d'orientation commerciale générale et de promotion de la compétitivité des services de transport. | UN | وبما أنه لا توجد لدى البنك سياسة تتناول على وجه التحديد مشاكل البلدان غير الساحلية، فإن معظم المسائل ذات الصلة مشمولة في سياسات أوسع من ذلك نطاقا وتتصل بتيسير النقل والتجارة، وتقع في نطاق النهج اﻷوسع الذي يشجع زيادة التوجه التجاري وتحسين القدرة التنافسية في خدمات النقل. |
19. La CNUCED devrait réaliser des travaux de recherche sur les possibilités d'utiliser des modalités contractuelles pour faciliter une plus large utilisation du commerce électronique dans les services de transports internationaux. | UN | 19- ينبغي للأونكتاد إجراء بحوث بشأن مدى إمكانية استخدام الترتيبات التعاقدية كحل لتيسير استعمال التجارة الإلكترونية على نطاق أوسع في خدمات النقل الدولي. |
La CNUCED a donc été priée de réaliser des travaux de recherche sur les possibilités d'utiliser des modalités contractuelles pour faciliter une plus large utilisation du commerce électronique dans les services de transports internationaux. | UN | لذلك فقد طلبوا إلى الأونكتاد أن يجري بحوثاً في طبيعة الترتيبات التعاقدية للأطراف وفي مدى إمكانية استخدام هذه الترتيبات كحل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية على نطاق أوسع في خدمات النقل الدولي(18). |
I. PRINCIPALES QUESTIONS À CONSIDÉRER DANS LE DÉBAT EN COURS SUR les transports AÉRIENS 1. les transports aériens englobent le trafic passagers, le trafic marchandises et le trafic postal. | UN | 1- تتضمن التجارة في خدمات النقل الجوي كلا من خدمات نقل الركاب والبضائع والبريد. |
De surcroît, il y a une forte asymétrie entre la demande et l'offre de services de transport dans bon nombre de pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تفاوت كبير بين الطلب والعرض في خدمات النقل في الكثير من البلدان الأفريقية. |
L’accroissement enregistré dans les services des transports provient presque entièrement du transport routier de passagers et de marchandises. | UN | وقد استأثر النقل الطرقي للركاب والبضائع بكل الزيادة تقريبا الحاصلة في خدمات النقل. |
L'une de ces questions a trait aux transports terrestres, dont il est apparu qu'ils constituaient l'un des facteurs de détérioration les plus importants de l'environnement urbain, aux niveaux national et régional, et dont les progrès ne semblent pas avoir suivi ceux des autres services de transport qui ont considérablement évolué. | UN | وهذه المسائل تشمل النقل البري، الذي تبين أنه من أشد العوامل إضرارا بالبيئة الحضرية، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، ويبدو أنه قد تخلف عن اللحاق بركب التحسينات والتغييرات الرئيسية في خدمات النقل. |
Les participants ont examiné les incidences du commerce électronique sur les services de transports internationaux, notamment les aspects économiques, opérationnels, juridiques et documentaires. | UN | فقد تباحث الخبراء بشأن ما للتجارة الإلكترونية من أثر في خدمات النقل الدولي، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والتشغيلية والقانونية والمستندية. |