Mais l'efficacité des Nations Unies doit rester au service de la paix et du développement. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة الفعالة يجب أن تظل في خدمة السلم والتنمية. |
Il en va, c'est ma conviction, du renforcement de la légitimité et de la capacité d'action de notre organisation, au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إني مقتنع بأن هذا سوف يعزز شرعية المنظمة وقدرتها على العمل في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Heureusement, nous avons l'Organisation des Nations Unies, qui réunit les nations du monde au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولحسن الحظ أننا، لدينا منظمة الأمم المتحدة، التي تجمع أمم العالم في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
On se souviendra de lui comme un homme de grand courage et d'humilité au service de la paix, de la justice et du dialogue entre les hommes et les nations. | UN | وسوف نتذكره بوصفه رجلا اتصف بشجاعة كبيرة وتواضع جم في خدمة السلم والعدالة والحوار بين البشر والأمم. |
Forts de nos liens d'amitié avec les États qui, en dehors de l'Europe, partagent les mêmes valeurs, nous souhaitons développer avec eux nos efforts communs en faveur de la paix et de la démocratie. | UN | وإذ نستمد قوتنا من صلاتنا الودية مع الدول الواقعة خارج أوروبا والتي تشاركنا بالقيم نفسها، فإننا نرغب بأن ننمي معها جهودنا المشتركة في خدمة السلم والديمقراطية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de notre Organisation un instrument de plus en plus efficace au service de la paix et du développement. | UN | بهذه الطريقة وحدها نستطيع تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية في خدمة السلم والتنمية. |
Je souhaiterais à présent compléter le triptyque par quelques considérations sur les difficultés que la Cour rencontre dans l'accomplissement de sa mission tout à fait unique au service de la paix. | UN | وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم. |
Le Brésil a, de plus, joué un rôle remarquable au service de la paix en Amérique latine. | UN | هذا علاوة على أن البرازيل قد لعبت دورا بارزا في خدمة السلم في أمريكا اللاتينية. |
Nous prenons cet engagement très au sérieux et nous plaçons les ressources, le professionnalisme et la discipline de nos forces armées au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإننا نأخذ هذا الالتـزام بجدية عالية، ونضع موارد قواتنا واحترافيتها وانضباطها في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, pour les efforts méritoires qu'il a entrepris au service de la paix mondiale et du développement. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديــري للسيـــد بطــرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على الجهود المحمودة التي يبذلها في خدمة السلم والتنمية العالميين. |
Aujourd'hui, nous sommes prêts à mettre notre expertise dans les domaines du maintien de la paix et autres au service de la paix et de la démocratie. | UN | واليوم نحن على استعداد لأن نضع الخبرة التي اكتسبناها في مجال عمليات حفظ السلم وغيره من المجالات في خدمة السلم والديمقراطية. |
Aujourd'hui, quelle que soit notre appréciation de l'action de l'ONU, force est de reconnaître qu'elle demeure un instrument unique et irremplaçable de dialogue entre les nations au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | اﻷمم المتحدة اليوم، وبصرف النظر عن تقييمنا لعملها، يجدر بنا أن نسلم بأنها ما زالت أداة فريدة لا بديل عنها للحوار بين الدول في خدمة السلم واﻷمن الدوليين. |
Je suivrai donc d'autant plus attentivement vos travaux que les impératifs du désarmement sont constamment présents dans le cadre de la diplomatie que j'entends mener au service de la paix. | UN | ولذا سأتابع باﻷحرى مداولاتكم عن كثب ﻷن واجبات نزع السلاح حاضرة على الدوام في الدبلوماسية التي أحاول جاهداً ممارستها في خدمة السلم. |
En outre, il ne faudrait pas amoindrir les ressources affectées au maintien de la paix, qui constitue l'activité fondamentale de l'Organisation au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي تخفيف للموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام، التي تشكل النشاط المركزي للمنظمة في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Jusqu'à ce jour, plus de 45 000 soldats de la paix népalais ont brillamment servi dans différentes missions, 47 ayant sacrifié leur vie au service de la paix et de l'humanité. | UN | فحتى الآن، هناك أكثر من 000 45 جندي من جنود نيبــال لحفظ السلام قد عملوا في مختلف البعثات بطريقة رائعة، وقد جاد 47 منهم بأرواحهم في خدمة السلم والإنسانية. |
Le Népal est profondément peiné par le grand nombre de victimes innocentes qui se sont sacrifiées dans les différentes parties du monde au service de la paix et de l'humanité. | UN | وقال إن نيبال تعرب عن مواساتها لجميع الضحايا الأبرياء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلم والإنسانية في مختلف أرجاء العالم. |
Un partenariat opérationnel efficace entre l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales offre de nombreuses possibilités d'utiliser plus efficacement les ressources et de stimuler la volonté politique de la communauté internationale au service de la paix et de la sécurité. | UN | فإن نطاق تحقيق الوضع الأمثل للموارد وحفز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي في خدمة السلم والأمن من خلال شراكة تنفيذية فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يعد نطاقا واسعا. |
En effet, à travers toutes les crises que traverse le monde, le Conseil de sécurité a imposé progressivement l'autorité de l'Organisation des Nations Unies au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والواقع أن مجلس الأمن أخذ يفرض تدريجياً سلطة الأمم المتحدة في جميع الأزمات الجارية في العالم، واضعاً إياها في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
À cet égard, la Roumanie apporte un soutien ferme à la Conférence en tant que principal lieu d'examen des questions nucléaires et continue d'apprécier son action en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الشأن، تدعم رومانيا بشدة المؤتمر بوصفه المكان الرئيس لبحث المسائل النووية وهي ما برحت تقدّر جهده في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Conscients du fait que la paix, le développement et la démocratie sont intimement liés et reconnaissant que les médias d'Amérique latine et des Caraïbes, qui figurent parmi les plus dynamiques du monde, ont joué un rôle capital en faveur de la paix, de la démocratie et du développement économique et social dans le monde, | UN | وإذ ندرك ترابط السلم والتنمية والديمقراطية وإذ نسلم بأن وسائط الاتصال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي من أنشط الوسائط في العالم، قد اضطلعت بدور رئيسي في خدمة السلم والديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم، |
8. M. KHARRAZI (République islamique d'Iran) dit que son pays oeuvre depuis longtemps en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien et attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial. | UN | ٨ - السيد خرازي )جمهورية ايران الاسلامية(: قال إن بلده يعمل منذ وقت طويل في خدمة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي ويعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة المخصصة. |