C'est le lieu de féliciter le Gouvernement djiboutien pour sa contribution et son dévouement à la cause de la paix dans la sous-région. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نهنئ حكومة جيبوتي على ما قدمته من إسهام ولتفانيها في خدمة قضية السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
Ils ont exprimé leurs profondes condoléances aux familles des victimes qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix. | UN | وأعربوا عن خالص تعازيهم لأسر الضحايا الذين قدموا أرواحهم في خدمة قضية السلام. |
Son courage et son dévouement à la cause des réfugiés de Palestine dans des périodes extrêmement difficiles ont été une inspiration pour nous tous. | UN | وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا. |
Notre personnel est là pour servir la cause des réfugiés ; le HCR n'a pas pour raison d'être le service de son personnel. | UN | فموظفو المفوضية هم في خدمة قضية اللاجئين؛ والمفوضية لم تنشئ لخدمة موظفيها. |
Il a exprimé sa gratitude au Comité pour ses efforts inlassables en faveur de la cause des Palestiniens. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود الدؤوبة التي تبذلها اللجنة في خدمة قضية الفلسطينيين. |
Sa contribution exemplaire à la cause des réfugiés ne sera pas oubliée. | UN | وستظل مساهمته المثالية في خدمة قضية اللاجئين ماثلة في اﻷذهان. |
Le fait de sortir de l'impasse contribuerait sensiblement à la cause du développement dans le monde et à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | إن تسوية اﻷزمة ستسهم اسهاما كبيرا في خدمة قضية التنمية على نطاق العالم أجمع كما تسهم في خدمة السلم واﻷمن في المنطقة. |
Nous suivons également avec une reconnaissance particulière les actions du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dont le dévouement à la cause de la paix et au développement économique et social jouit de l'approbation universelle. | UN | نحن نتابع أيضا بتقدير خاص اﻷعمال التي يقوم بها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى، الذي يلقى تفانيه في خدمة قضية السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية استحسانا عاما من الجميع. |
Reconnaissons la contribution importante que l'ONU a apportée à la cause du bien-être de la communauté des nations tout entière; | UN | نعترف بما قدمته اﻷمم المتحدة من مساهمة كبيرة في خدمة قضية تحقيق الصالح المشترك لمجتمع اﻷمم. |
Sa contribution exemplaire à la cause des réfugiés ne sera pas oubliée. | UN | وستظل مساهمته المثالية في خدمة قضية اللاجئين ماثلة في اﻷذهان. |
Je souhaiterais saisir cette occasion pour exprimer à quel point j'ai apprécié le dévouement de Mme Anstee à la cause de la paix et de la réconciliation en Angola. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري البالغ للسيدة آنستي على ما أبدته من تفان في خدمة قضية السلم والمصالحة في أنغولا. |
Je voudrais aussi rendre hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour son dévouement à la cause de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أعبر عن التقدير لﻷمين العام السيد/ بطرس بطرس غالي، لتفانيه في خدمة قضية اﻷمم المتحدة. |
Nous remercions spécialement le Directeur exécutif de la MICIVIH, M. Granderson, et son personnel, de leurs efforts et de leur dévouement à la cause des droits de l'homme en Haïti. | UN | ونعـــرب عــن شكرنا الخاص للمدير التنفيذي للبعثة، السيد غراندرسون، ومعاونيه على جهودهم وتفانيهم في خدمة قضية حقوق الانسان في هايتي. |
Je voudrais, à cette occasion, rendre hommage au dévouement de M. Gordon-Somers à la cause de la paix au Libéria et aux efforts inlassables qu'il a déployés dans l'exercice de ses fonctions, et ce dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسجل تقديري العميق لتفانيه في خدمة قضية السلم في ليبريا ولجهوده التي لا تعرف الكلل في أداء واجباته في ظل ظروف صعبة. |
Notre personnel est là pour servir la cause des réfugiés ; le HCR n'a pas pour raison d'être le service de son personnel. | UN | فموظفو المفوضية هم في خدمة قضية اللاجئين؛ والمفوضية لم تنشئ لخدمة موظفيها. |
J'aimerais, de même, exprimer toute notre gratitude au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts en faveur de la cause de la paix. | UN | كما أود أن أعبر عن تقديرنا لجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الدكتور بطرس بطرس غالى، لجهوده في خدمة قضية السلام. |
Nombre d'entre eux y ont perdu la vie ou ont été blessés pour la cause de la paix. | UN | وفقد كثيـر من هؤلاء أرواحهم أو أطرافهم في خدمة قضية السلام. |
Beaucoup ont malheureusement perdu la vie au service de la paix. | UN | ومن المحزن أننا فقدنا أرواحا جديدة في خدمة قضية السلام. |
Le Rapporteur spécial est suffisamment averti de l'universalité de ces questions pour se laisser guider par d'autres motivations que le souci de l'objectivité et le désir de servir la cause des droits de l'homme. | UN | إن المقرر الخاص عل علم كاف بعالمية هذه المسائل ومن ثم فإنه لا ينساق إلى أي دوافع سوى السعي وراء الموضوعية والرغبة في خدمة قضية حقوق اﻹنسان. |
Au cours de ces 60 années, plus de 2 400 hommes et femmes ont perdu la vie en servant la cause de la paix sous la bannière de l'ONU. | UN | ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
Ils saluent en outre le dévouement exemplaire avec lequel les forces de maintien de la paix servent la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم يثنون على قوات حفظ السلم لعملها المثالي والمتفاني في خدمة قضية السلم واﻷمن الدوليين. |
Prenant la parole devant l'Assemblée il y a 20 ans, Willy Brandt disait que l'intention de la République fédérale d'Allemagne en se joignant à l'Organisation des Nations Unies était d'aider à servir la cause de la paix mondiale. | UN | قال ويلي برانت مخاطبا هذه الجمعية قبل ٢٠ عاما، أن هدف جمهورية المانيا الاتحادية من الانضمام إلى اﻷمم المتحدة هو المساعدة في خدمة قضية السلم العالمي. |
Je tiens à témoigner publiquement ma gratitude à M. Dinka pour le dévouement dont il a fait preuve en faveur de la paix en Sierra Leone. | UN | وأود أن أسجل امتناني للسيد دينكا لجهوده المتفانية في خدمة قضية السلام في سيراليون. |