"في خسائر اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • des pertes économiques
        
    • pertes économiques à
        
    Au cours de la seule année 1998, les catastrophes naturelles ont provoqué la mort de plus de 50 000 personnes et causé des pertes économiques dépassant 90 milliards de dollars. UN وفي عام ١٩٩٨ وحده، أودت الكوارث الطبيعية بأرواح ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ شخص وتسببت في خسائر اقتصادية تجاوزت ٩٠ بليون دولار.
    b) Dans l’intention de causer à des biens des dégâts importants lorsque ces dégâts entraînent ou risquent d’entraîner des pertes économiques considérables. UN )ب( بقصد إحداث ضرر كبير بالممتلكات حيث يتسبب ذلك الضرر أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة.
    Ainsi, la Jamahiriya arabe libyenne subit depuis plus de six ans des sanctions qui se sont traduites par des pertes économiques de plusieurs milliards de dollars et ont porté un coup d’arrêt au développement. UN فهكذا تخضع الجماهيرية العربية الليبية منذ ما يربو على ستة أعوام لجزاءات تجسدت في خسائر اقتصادية قيمتها عدة مليارات من الدولارات عطلت حركة التنمية.
    Rien qu'en 2003, 600 millions de personnes ont été touchées par 700 phénomènes naturels qui ont causé des pertes économiques d'un montant supérieur à 65 milliards de dollars des États-Unis. UN ففي عام 2003 وحده، تعرض 600 مليون شخص للآثار الضارة الناجمة عن 700 حادثة طبيعية، تسببت في خسائر اقتصادية فاقت قيمتها 65 بليون دولار من دولارات الولايات المتحــدة.
    Cet embargo a causé de lourdes pertes économiques à l'État et au peuple syriens. UN وقد تسبب هذا الحصار في خسائر اقتصادية فادحة لدولة سوريا وشعبها.
    Dans le cas particulier des petits États insulaires, le passage dévastateur d'ouragans et d'autres phénomènes liés au climat a causé ces derniers mois des pertes économiques considérables et des pertes de ressources de tout type, ce qui a entraîné pour ces pays des années de retard en termes de développement. UN وفي ما يتعلق بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، فإن مسارات الأعاصــير المدمرة، وغيرها من الظواهر المرتبطة بالمناخ التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، تسببت في خسائر اقتصادية كبيرة، بما في ذلك فقدان الموارد من كل الأنواع، مما أرجعنا إلى الوراء لسنوات على صعيد التنمية.
    Les agressions contre les installations et les embarcations de pêche cubaines, outre de causer un nombre considérable de pertes en vies humaines, ont également entraîné des pertes économiques de l'ordre de centaines de millions de dollars et ont eu des incidences sur un élément important des approvisionnements en denrées alimentaires et la ration protéique de la population. UN إن الاعتداءات على منشآت ومراكب صيد الأسماك الكوبية، فضلا عن العدد الكبير من الضحايا من البشر، قد تسببت في خسائر اقتصادية تقدر بمئات الملايين من الدولارات، ناهيك عن أثرها البالغ في إيجاد مصدر هام للتغذية والبروتينات للسكان.
    L'épisode de brumes de fumée entre juillet et octobre 1997 a été la plus grave des catastrophes environnementales enregistrées ces dernières années, et s'est traduit par des pertes économiques considérables et des répercussions sanitaires qui n'ont pas été quantifiées encore en Malaisie et dans les pays voisins. UN وقد كانت كارثة رهج الدخان التي وقعت ما بين تموز/يوليه وتشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أسوأ كارثة بيئية تسجل في السنوات اﻷخيرة وتسببت في خسائر اقتصادية جسيمة الى جانب ما أحدثته من مضاعفات صحية لم تقدّر بعد في ماليزيا والدول المجاورة لها في المنطقة.
    Aux mois d'août et septembre 2008, quatre ouragans et tempêtes tropicales successifs se sont abattus sur Haïti, affectant plus de 800 000 personnes et causant des pertes économiques estimées à 15 % du produit intérieur brut. UN 21 - وفي آب/أغسطس، وأيلول/سبتمبر 2008، ضربت أربعة أعاصير وعواصف مدارية هايتي على التوالي، ألحقت أضرارا بأكثر من 000 800 شخص، وتسببت في خسائر اقتصادية تقدر بنحو 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Au 31 décembre 2010, le blocus a causé des pertes économiques pour mon pays qui dépassent les 975 milliards de dollars, en valeur actuelle de cette monnaie. UN ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2010، تسبب الحصار في خسائر اقتصادية لبلدي بلغت أكثر من 975 مليار دولار أمريكي، بالقيمة الحالية لتلك العملة.
    Des sécheresses ont entraîné des pertes économiques provoquées par la baisse de la production d'hydroélectricité, tandis que des inondations ont considérablement endommagé l'infrastructure, perturbant ainsi la production alimentaire et menaçant la sécurité alimentaire. UN لقد تسبب الجفاف في خسائر اقتصادية جراء تناقص الطاقة الكهرومائية في الوقت الذي تسببت فيه الفيضانات في دمار البنى التحتية على نطاق واسع، معطلة بذلك إنتاج الغذاء بما من شأنه أن يشكل خطرا على الأمن الغذائي.
    En 1997-1998, El Niño a touché environ 110 millions de personnes et provoqué des pertes économiques directes d'un montant supérieur à 34 000 dollars dans les pays d'Amérique latine du Bassin du Pacifique. UN وأضاف أن النينيو أثَّر في الفترة 1997-1998 على نحو 110 ملايين من الناس وتسبب في خسائر اقتصادية مباشرة تزيد على 34 مليار دولار في بلدان أمريكا اللاتينية التي تقع على المحيط الهادئ.
    b) Dans l'intention de causer des destructions massives de ce lieu, cette installation, ce système ou cette infrastructure, lorsque ces destructions entraînent ou risquent d'entraîner des pertes économiques considérables. UN (ب) بقصد إحداث دمار هائل لذلك المكان أو المرفق أو الشبكة، حيث يتسبب هذا الدمار أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة.
    b) Dans l'intention de causer des destructions massives de ce lieu, cette installation, ce système ou cette infrastructure, lorsque ces destructions entraînent ou risquent d'entraîner des pertes économiques considérables. UN )ب( بقصــد إحداث دمار هائــل لذلك المكان أو المرفق أو الشبكة، حيث يتسبب هذا الدمار أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة.
    b) Dans l'intention de causer des destructions massives de ce lieu, de cette installation, de ce système ou de cette infrastructure, lorsque ces destructions entraînent ou risquent d'entraîner des pertes économiques considérables. UN )ب( بقصــد إحداث دمار هائــل لذلك المكان أو المرفق أو الشبكة، حيث يتسبب هذا الدمار أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة.
    Entre 2000 et 2007, on a dénombré environ 400 catastrophes naturelles par an, touchant 230 millions de personnes dans 120 pays et provoquant des pertes économiques estimées à 80 milliards de dollars. UN فبين عامي 2000 و 2007، وقعت حوالي 400 كارثة طبيعية كل سنة، تضرر منها 230 مليون نسمة في 120 بلدا وتسببت في خسائر اقتصادية سنوية قدرت بمبلغ 80 بليون دولار().
    Le Ministère bulgare des affaires étrangères juge inadmissible que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) prennent des mesures de rétorsion contre les Etats qui appliquent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU, lesquelles d'ailleurs ont déjà causé des pertes économiques énormes aux pays riverains. UN وترى وزارة الخارجية البلغارية أن ليس من المقبول أن تتخذ سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تدابير انتقامية ضد الدول التي تلتزم بالجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، التي تسببت في حد ذاتها في خسائر اقتصادية فادحة للبلدان الواقعة على النهر.
    b) À causer de graves dommages à une installation gouvernementale ou publique, une infrastructure, un système de transport ou de communication public dans l'intention de causer des destructions massives de ce lieu, de cette installation ou de ce système, ou lorsque ces destructions entraînent ou risquent d'entraîner des pertes économiques considérables, UN (ب) إلحاق خسائر بالغة بمرفق تابع للدولة أو الحكومة أو شبكة للنقل العام أو الاتصالات أو مرفق بنية أساسية بقصد إحداث دمار هائل لذلك المكان أو المرفق أو الشبكة، أو حيث يتسبب هذا الدمار أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة؛
    Entre 2001 et 2010, chaque année, 384 catastrophes en moyenne ont touché quelque 120 pays et 232 millions de personnes, tué près de 107 000 personnes et causé des pertes économiques d'un montant de 109,3 milliards de dollars. UN إذ تشير متوسطات الأرقام السنوية في الفترة من 2001 إلى 2010 إلى حدوث 384 كارثة سنوياً في نحو 120 بلداً، بحيث تضرر 232 مليون شخص وقُتل نحو 000 107 شخص وتسببت تلك الكوارث في خسائر اقتصادية بلغت 109.3 بليون دولار().
    Entre 2001 et 2010, chaque année, 384 catastrophes en moyenne ont touché quelque 120 pays et 232 millions de personnes, tué près de 107 000 personnes et causé des pertes économiques d'un montant de 109,3 milliards de dollars. UN إذ تشير متوسطات الأرقام السنوية في الفترة من 2001 إلى 2010 إلى حدوث 384 كارثة سنوياً في نحو 120 بلداً، بحيث تضرر 232 مليون شخص وقُتل نحو 000 107 شخص وتسببت تلك الكوارث في خسائر اقتصادية بلغت 109.3 بليون دولار().
    La dégradation des terres de pâturage cause d'énormes pertes économiques à certains pays. UN وتدهور الأراضي العشبية يتسبب في خسائر اقتصادية هائلة لبعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus