Dans quelles situations estil souhaitable que des investisseurs étrangers participent à la privatisation des services? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
La participation d'investisseurs stratégiques étrangers à la privatisation des entreprises publiques dans les pays en transition était considérée comme un moyen efficace de transformer l'économie des pays concernés. | UN | وأشير إلى أهمية مشاركة المستثمرين الأجانب الاستراتيجيين في خصخصة الشركات التابعة للدولة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لإصلاح هذه الاقتصادات. |
Quels sont les principaux avantages et inconvénients d'associer des IED à la privatisation des services? | UN | :: ما هي أهم مزايا ومساوئ إشراك الاستثمار الأجنبي المباشر في خصخصة الخدمات؟ |
:: Aborder la privatisation de tout service public avec prudence et ce, en consultation avec des ONG et de plus vastes couches de la société civile, | UN | :: التزام الحذر في خصخصة أية خدمات عامة، والتشاور مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الأشمل للمجتمع المدني، |
Les lacunes de cette approche sont illustrées par la privatisation des entreprises publiques ou par la libéralisation des flux de capitaux et des courants d’échange. | UN | ويتمثل ضعف هذا النهج في خصخصة المؤسسات الحكومية أو تحرير رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية. |
La coopération du Kirghizistan avec la Banque mondiale a donné de bons résultats dans le domaine de la privatisation des grandes entreprises non rentables. | UN | وقد أدى تعاون قيرغيزستان مع البنك الدولي إلى نتائج إيجابية في خصخصة مؤسسات البلد الكبيرة غير المربحة. |
L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes Républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. | UN | لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام. |
L'auteur rappelle aussi que le droit que possédait son père défunt sur l'appartement ne reposait pas sur un bail; par conséquent, il est tout à fait déraisonnable d'exiger comme condition préalable à remplir pour participer à la privatisation de l'appartement que l'intéressé en soit le locataire. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكﱢر صاحب البلاغ بأن أحقية المرحوم والده في المسكن لم تقم على أساس الاستئجار؛ ومن ثم، يكون الادعاء بأن الاستئجار هو شرط مسبق للاشتراك في خصخصة ملكية المسكن أمر مناف للعقل تماما. |
En dernier lieu, les objectifs du Millénaire pour le développement confèrent une grande importance aux partenariats du secteur public et du secteur privé, qui ont pourtant contribué à la privatisation des services. | UN | وأخيرا، تعطي الأهداف الإنمائية للألفية أهمية كبيرة للشراكات بين القطاعين العام والخاص، حتى مع إسهام هذه الشراكات في خصخصة الخدمات. |
15. Il existe différentes raisons de faire participer des entreprises étrangères à la privatisation des services. | UN | 15- وهناك أسباب متنوعة لدعوة الشركات الأجنبية إلى المشاركة في خصخصة الخدمات. |
En d'autres termes, les femmes ne participent que marginalement à la privatisation du capital d'État, et il sera intéressant de voir les conclusions de l'analyse de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes lorsque la privatisation sera achevée. | UN | وهذا معناه أن المرأة تشارك هامشيا في خصخصة عاصمة الولاية، وأن تحليل تعميم مراعاة المنظور الجنساني سوف يكون مهما في الخصخصة الكاملة. |
Réformes des entreprises publiques : Une réforme des entreprises publiques relative à la privatisation de la gestion par la concession est en cours afin d'améliorer l'efficacité de ces entreprises, créer les conditions favorables au développement du secteur privé et créer des emplois. | UN | 27 - إصلاح المؤسسات العامة - يتمثل إصلاح المؤسسات العامة في خصخصة الإدارة عن طريق منح الامتيازات لتحسين فعالية هذه المؤسسات، وإيجاد ظروف مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، وإيجاد فرص عمل. |
Qui plus est, l'article 45 de la loi LXXVIII de 1993 maintient en vigueur cette mesure en réservant aux " locataires actuels " la possibilité de participer à la privatisation de tous les immeubles d'habitation appartenant à l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز المادة ٤٥ من القانون ٧٨ لعام ١٩٩٣ التأثير المتواصل لهذا اﻹجلاء إذ أنها تقصر المشاركة في خصخصة جميع المساكن المملوكة للدولة على " المستأجرين الحاليين " وحدهم. |
Comme l'article 45 de la loi LXXVIII de 1993 empêche l'auteur de participer à la privatisation d'immeubles d'habitation, il devrait, pour acheter un appartement comparable à celui que sa famille et lui-même occupaient en 1951, payer la valeur de l'appartement considéré en pleine propriété, libre de droits réels, soit environ le double de la somme payée pour les biens en question par les locataires actuels. | UN | وبما أنه لا يجوز لمقدم البلاغ، طبقا للمادة ٤٥ من القانون ٧٨ لعام ١٩٩٣، الاشتراك في خصخصة الملكية العقارية فإن عليه، إذا اراد شراء مسكن مماثل للمسكن الذي كان يشغله هو وأسرته في عام ١٩٥١، أن يدفع قيمة عقار غير مثقل بأعباء أي حوالي ضعف قيمة العقارات التي يدفعها المستأجرون الحاليون. |
Ce mécanisme de coopération s'était avéré particulièrement utile pour assurer une collaboration harmonieuse dans le cadre de la privatisation de la compagnie de téléphone fixe Turk Telekom. | UN | وآلية التعاون هذه مفيدة بوجه خاص من أجل إقامة تعاون منسجم في خصخصة شركة الخطوط الهاتفية الثابتة تورك تيليكوم. |
Par exemple, dans le cadre de l'assistance apportée à trois pays d'Afrique du Nord et à un pays d'Amérique du Sud, la privatisation de l'infrastructure, ou du moins d'une partie de celle-ci, était envisagée ou en cours de négociation. | UN | وعلى سبيل المثال، في المساعدة المقدمة الى ثلاثة بلدان في شمال أفريقيا وكذا إلى حكومة بلد من أمريكا الجنوبية، فكر في خصخصة الهياكل اﻷساسية، أو جزء منها على اﻷقل، أو جرى التفاوض بشأن ذلك. |
Il traite notamment du coût et du financement des programmes d'ajustement dans la sidérurgie de l'OCDE et d'autres pays, ainsi que des problème posés par la privatisation des installations sidérurgiques. | UN | وتتضمن تلك المسائل تكلفة وتمويل برامج تكييف صناعة الفولاذ في البلدان الاعضاء في المنظمة وفي مناطق البلدان غير اﻷعضاء، والمسائل الواجب معالجتها في خصخصة مرافق الفولاذ. |
La mondialisation se caractérise principalement par la privatisation de la propriété moyennant la mise en œuvre de programmes d'attribution et d'enregistrement de titres fonciers et d'une législation y relative. | UN | 17 - وتتمثل إحدى الاتجاهات الرئيسية للعولمة في خصخصة الملكية عن طريق برامج توثيق الملكية وتسجيلها والتشريعات المصاحبة لها. |
Les dernières décennies ont été marquées par l'octroi de pouvoirs plus importants aux organismes multilatéraux non élus tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et une accélération de la privatisation des services publics. | UN | فقد شهد العقد الماضي زيادة في تمكين هيئات متعددة الأطراف غير منتخبة، مثل منظمة التجارة العالمية، وتزايدا في خصخصة الخدمات العامة. |
Dans le secteur de l'énergie, ce sont toujours les installations détenues par l'État qui prédominent, bien qu'il y ait un intérêt à privatiser la production et la distribution de l'énergie. | UN | وفي قطاع الطاقة لا تزال المرافق المملوكة للدولة سائدة على الرغم من أن هناك مصلحة في خصخصة توليد الكهرباء وتوزيعها. |
Les premières mesures de privatisation du secteur des établissements d'assistance sociale et des établissements scolaires viennent seulement d'être prises. | UN | وفي الوقت الحاضر بدأت الخطوات الأولية فحسب في خصخصة مؤسسات الرعاية الاجتماعية والمؤسسات التربوية. |
Il fut un temps où des chercheurs avaient cru voir dans la privatisation des biens communs la solution à ce problème. | UN | ورأى بعض الباحثين في بادئ الأمر أن حل هذه المشكلة يكمن في خصخصة موارد الملكية المشاعة. |