"في خططها وبرامجها" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs plans et programmes
        
    • dans ses plans et programmes
        
    • de ses plans et programmes
        
    • dans les plans et programmes
        
    • dans la planification et la programmation
        
    L'intervenant félicite les entités des Nations Unies et les organisations internationales qui ont incorporé et appuyé la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dans leurs plans et programmes respectifs. UN وأشاد بكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية التي أدرجت ودعمت تنفيذ برنامج عمل بروكسل في خططها وبرامجها المعنية.
    L'action menée par les Etats Membres pour donner une plus grande place dans leurs plans et programmes à la santé, à l'éducation et à la formation devra être appuyée par des activités de recherche et d'analyse ainsi que d'assistance technique. UN وسيلزم دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للتركيز في خططها وبرامجها على الصحة والتعليم والتدريب وذلك من خلال إجراء البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية.
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies étaient par là même encouragés à accorder un rang de priorité élevé à l'application du Plan d'action et à prendre les dispositions voulues pour qu'elle soit inscrite dans leurs plans et programmes à moyen terme. UN ومن شأن ذلك أن يشجع وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها على منح أولوية عليا لتنفيذ الخطة، لتكفل بذلك تغطيتها في خططها وبرامجها المتوسطة اﻷجل.
    Le Comité recommande à l'État partie de n'utiliser dans ses plans et programmes que le mot < < égalité > > . UN وتوصي الدولة الطرف بأن تستخدم دائماً مصطلح " المساواة " في خططها وبرامجها.
    Le Comité recommande à l'État partie de n'utiliser dans ses plans et programmes que le mot < < égalité > > . UN وتوصي الدولة الطرف بأن تستخدم دائماً مصطلح " المساواة " في خططها وبرامجها.
    Le Comité engage l'État partie à faire de la promotion de l'égalité des sexes une composante explicite de ses plans et programmes de développement locaux et nationaux, notamment les plans et programmes de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN 38 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية والمحلية، ولا سيما تلك التي ترمي إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nombre de pays qui ont intégré les questions liées à l'environnement et au changement climatique dans les plans et programmes de développement nationaux ou régionaux UN عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية
    En outre, les pays bénéficieront de services consultatifs sur l'intégration du développement des établissements humains dans la planification et la programmation nationales en matière de développement. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستُقدم الى البلدان خدمات استشارية عن إدماج تنمية المستوطنات البشرية في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية.
    En dépit de ressources limitées, les pays africains intègrent dans leurs plans et programmes de développement national les résultats des divers conférences et sommets des Nations Unies. UN وعلى الرغم من القيود على الموارد، فإن البلدان اﻷفريقية تدمج نتائج مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية.
    La réunion est convenue de plusieurs mesures pour encourager les principaux acteurs économiques, comme les entreprises et les organisations de développement, à intégrer les objectifs de biodiversité dans leurs plans et programmes. UN ووافق الاجتماع على اتخاذ عدد من التدابير لتشجيع القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مثل الأعمال التجارية والمنظمات الإنمائية، على دمج أهداف التنوع البيولوجي في خططها وبرامجها.
    130. Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires devraient intégrer dans leurs plans et programmes les recommandations pertinentes formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel et accorder au Gouvernement l'aide technique et financière nécessaire pour les mettre en œuvre. UN 130- وينبغي أن تدرج وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها التوصيات المتصلة بالاستعراض الدوري الشامل في خططها وبرامجها وأن تقدم إلى الحكومة الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذها.
    Le paragraphe 126 de la section 7 mentionne que les institutions publiques se montrent de plus en plus favorables à l'intégration des principes d'égalité entre les sexes dans leurs plans et programmes, et que les enjeux sont dictés dans les programmes, les budgets et les activités de coordination aux plus hauts échelons. UN وتذكر الفقرة الفرعية 7 من الفقرة 126 أن المؤسسات العامة تبُدي انفتاحاً سياسياً على إدماج المنظور الجنساني في خططها وبرامجها وأن التحديات القائمة تظهر في ما يُنفذ من برامج وميزانيات ويُبذل من جهود تنسيق على أعلى مستويات الدولة.
    Les États devraient être encouragés à donner la priorité, dans leurs plans et programmes nationaux en matière de droits de l'homme, à la mise en place d'institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme et/ou au renforcement de telles institutions. UN كما ينبغي تشجيع الدول على إعطاء الأولوية في خططها وبرامجها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان لإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    iii) Les États parties ayant besoin d'une assistance devraient incorporer l'action antimines dans leurs plans et programmes de développement comme indiqué dans l'Action no 40 du Plan d'action de Nairobi pour bénéficier de l'assistance internationale intégrée; UN `3` وينبغي للدول الأطراف التي تطلب المساعدة إدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في خططها وبرامجها الإنمائية على النحو المبين في الإجراء رقم 40 من خطة عمل نيروبي من أجل الاستفادة من تعميم المساعدة الدولية.
    L'un des avantages de cette démarche tenait au fait que l'appui technique correspondant servait en priorité à répondre aux besoins recensés par le pays lui-même dans ses plans et programmes nationaux. UN ومن مزايا هذا النهج أن الدعم التقني القاعدي يستمد الأولويات من الاحتياجات التي تحددها البلدان نفسها في خططها وبرامجها الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'utiliser systématiquement le terme < < égalité > > dans ses plans et programmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم في خططها وبرامجها كلمة " مساواة " بصورة مستمرة.
    La mission aidera la Commission nationale des droits de l'homme à renforcer ses capacités et le Gouvernement à veiller à ce que les droits de l'homme soient pris en compte dans ses plans et programmes de développement. UN وستساعد البعثة على تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وستساعد الحكومة على كفالة إدراج مسألة حقوق الإنسان في خططها وبرامجها الإنمائية.
    Le Comité note que même si la Constitution mentionne le principe de l'égalité, l'État a tendance à utiliser < < équité > > comme < < égalité > > dans ses plans et programmes. UN 28 - وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من إشارة دستورها إلى مبدأ المساواة، فإن الدولة الطرف تنزع إلى استخدام مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " في خططها وبرامجها.
    Le Comité note avec préoccupation que, si la Convention fait état de la notion d'égalité, l'État partie utilise le terme < < équité > > dans ses plans et programmes. UN 599- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه في حين تشير الاتفاقية إلى مفهوم المساواة، تستخدم الدولة الطرف كلمة ' ' إنصاف`` في خططها وبرامجها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à faire de la promotion de l'égalité des sexes une composante explicite de ses plans et programmes de développement aux niveaux national et local, notamment ceux qui visent à atténuer la pauvreté et à assurer un développement durable. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا صريحا في خططها وبرامجها الإنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي، ولا سيما الهادف منها إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les deux organismes œuvrent de concert pour aider le Gouvernement malawien à davantage tenir compte des questions relatives au travail des enfants dans l'élaboration de ses plans et programmes de développement, à renforcer les capacités du personnel de traiter ces questions et à stimuler la participation des parties prenantes du secteur agricole aux comités en charge du travail des enfants. UN وتعمل هاتان المنظمتان معاً لدعم حكومة مالاوي في إدماج قضايا عمل الأطفال على نحو أفضل في خططها وبرامجها الإنمائية للسياسة العامة، وتنمية قدرة الموظفين على التصدي لعمل الأطفال وزيادة إشراك الجهات المعنية في قطاع الزراعة في اللجان المعنية بعمل الأطفال.
    Les contributions du PNUD à la réalisation 4.1 ont été enregistrées pour 108 pays en 2011, 31 % des dépenses totales provenant de ressources du gouvernement local. 85 de ces pays ont intégré les questions liées à l'environnement et au changement climatique dans les plans et programmes nationaux ou régionaux de développement; 41 ont démontré que les résultats recherchés avaient été obtenus. UN 57 - وأُبلغ عن إسهامات قدمها البرنامج الإنمائي إلى الناتج 4-1 بالنسبة لـ 108 بلدان، وقد وردت 31 في المائة من مجموع النفقات من موارد حكومية محلية. وأدرج 85 من تلك البلدان الاعتبارات المتعلقة بالبيئة وبتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية ودون الوطنية؛ واثبت 41 منها أن النواتج تتحقق.
    En outre, les pays bénéficieront de services consultatifs sur l'intégration du développement des établissements humains dans la planification et la programmation nationales en matière de développement. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستُقدم الى البلدان خدمات استشارية عن إدماج تنمية المستوطنات البشرية في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus