"في خفض تكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • à réduire les coûts
        
    • de réduire le coût
        
    • à abaisser les coûts
        
    • pour réduire les coûts
        
    • à réduire le coût
        
    • de réduire les coûts
        
    • à réduire les frais de
        
    En complément d'autres politiques, cette initiative contribue à réduire les coûts commerciaux en permettant de consolider l'infrastructure, d'améliorer les institutions chargées des frontières et de renforcer les capacités et la réglementation. UN وقد أسهمت مبادرة المعونة من أجل التجارة، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، في صورة هياكل أساسية إضافية ومؤسسات حدودية وإجراءات تنظيمية محسنة، وقدرات معززة.
    L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. UN وقد أسهمت المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، لتوافر المزيد من البنى التحتية وتحسُّن قدرات المؤسسات الحدودية والإجراءات التنظيمية وزيادة القدرات.
    L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. UN وقد أسهمت مبادرة المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، في شكل بنى تحتية إضافية، ومؤسسات حدودية وإجراءات تنظيمية محسّنة، وقدرات معزَّزة.
    Des incitations fiscales et un crédit public direct peuvent avoir pour effet de réduire le coût de l'innovation et de l'adaptation technologiques, et d'atténuer les incertitudes qui entourent les activités novatrices. UN ويمكن أن تؤدي الحوافز الضريبية والاعتمادات والإعانات المباشرة المقدمة من القطاع العام في خفض تكاليف عمليات الابتكار والتكيف التكنولوجية، وتقليل عدم التقين الذي يكتنف الأنشطة الابتكارية.
    41. Des moyens de transport efficaces et des mécanismes de facilitation du commerce contribuent à abaisser les coûts de transaction. UN 41- ومما يساعد في خفض تكاليف التعاملات توفر مرافق نقل تتميز بالكفاءة وترتيبات لتيسير التجارة.
    Les plateformes virtuelles avaient été particulièrement utiles pour réduire les coûts de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    :: L'ignorance des gouvernements, des entrepreneurs et du public quant au fait que l'amélioration du rendement de l'énergie et des matériaux peut contribuer à réduire le coût de l'énergie, à renforcer la sécurité énergétique, à faciliter l'accès à l'énergie et à réduire les émissions dans l'environnement; UN :: قلة الوعي لدى الحكومات ومنظمي المشاريع والجمهور بقدرة الاستخدام الفعال للطاقة والمواد على المساهمة في خفض تكاليف الطاقة وتأمين توفرها وتحسين الوصول إليها وخفض الانبعاثات البيئية؛
    Les technologies à haut rendement énergétique offrent une solution gagnante sur tous les tableaux puisqu'elles permettent à la fois de réduire les coûts de production et d'atténuer la pollution atmosphérique et les changements climatiques. UN والتكنولوجيات الفعالة من حيث الطاقة تتيح الفرص لنجاح الجميع في خفض تكاليف الإنتاج والحد من تلوث الهواء وتغير المناخ في آن واحد.
    Compte tenu des grandes quantités d'articles de secours qui devaient être achetées au niveau international, la participation des donateurs sous forme de capacités de transport aérien a été particulièrement bienvenue et a grandement contribué à réduire les frais de transport. UN ونظرا للكميات الضخمة من مواد الاغاثة التي كان يتعين تدبيرها دوليا، كان اشتراك الجهات المانحة في تقديم الشحن الجوي بمثابة اسهام مشكور جدا للمساعدة في خفض تكاليف الشحن المعنية.
    L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. UN وقد أسهمت المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، لتوافر المزيد من البنى التحتية وتحسُّن قدرات المؤسسات الحدودية والإجراءات التنظيمية وزيادة القدرات.
    L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. UN وقد أسهمت المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، لتوافر المزيد من البنى التحتية وتحسُّن قدرات المؤسسات الحدودية والإجراءات التنظيمية وزيادة القدرات.
    L'initiative aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et renforçant les capacités. UN وقد أسهمت مبادرة المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، وزيادة الهياكل الأساسية، وتحسين المؤسسات الحدودية والإجراءات التنظيمية، وتعزيز القدرات.
    Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, favorisant ainsi la diversification et la création d'emplois, augmentent l'efficacité de la gestion et permettent une plus grande souplesse dans les procédés de production. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وبذلك فهي تشجع التنويع وتتيح فرص العمل، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتحسِّن المرونة في عمليات الإنتاج.
    Des transports efficaces contribuent à réduire les coûts de transaction et donnent davantage de possibilités à toutes les entreprises, en particulier aux PME, de prendre part au commerce international. UN فتوفر مرافق النقل التي تتميز بالكفاءة يساعد في خفض تكاليف المعاملات ويزيد الإمكانيات المتاحة لجميع المؤسسات، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، للمشاركة في التجارة الدولية.
    Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, augmentent l'efficacité de la gestion et introduisent une plus grande souplesse dans les procédés de production. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    Elles contribuent à réduire les coûts de transaction, offrent des possibilités d'accroître les exportations, ouvrent des marchés, augmentent l'efficacité de la gestion et introduisent une plus grande souplesse dans les procédés de production. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    a) Utiliser des techniques de crédit et d'épargne qui permettent d'atteindre effectivement les femmes pauvres, de réduire le coût des transactions et redéfinir les critères d'évaluation des risques; UN )أ( اتباع منهجيات في الائتمان والادخار تتسم بالفعالية في الوصول إلى النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر وتنحو إلى الابتكار في خفض تكاليف المعاملات وإعادة تعريف المجازفة؛
    a) Utiliser des techniques de crédit et d'épargne qui permettent d'atteindre effectivement les femmes pauvres, de réduire le coût des transactions et redéfinir les critères d'évaluation des risques; UN )أ( اتباع منهجيات في الائتمان والادخار تتسم بالفعالية في الوصول إلى النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر وتنحو إلى الابتكار في خفض تكاليف المعاملات وإعادة تعريف المجازفة؛
    41. Des moyens de transport efficaces et des mécanismes de facilitation du commerce contribuent à abaisser les coûts de transaction. UN 41- ومما يساعد في خفض تكاليف التعاملات توفر مرافق نقل تتميز بالكفاءة وترتيبات لتيسير التجارة.
    44. Selon les participants, l'élimination des accords d'exclusivité et de la taxation des envois et l'octroi d'incitations (par exemple sous forme de subventions) contribuaient à abaisser les coûts de transaction et à amplifier le volume des envois transitant par les circuits structurés. UN 44- وذُكر أن إلغاء اتفاقات الحقوق الحصرية وإلغاء الضرائب على التحويلات المالية، ومنح الحوافز (مثل الإعانات) هي أمور تسهم في خفض تكاليف المعاملات وزيادة حجم تدفقات التحويلات الرسمية.
    Les plateformes virtuelles avaient été particulièrement utiles pour réduire les coûts de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    L'ONUDI devra profiter de cette coopération pour réduire les coûts de ses programmes d'assistance technique en mettant à profit les compétences des pays du Sud. UN وينبغي لليونيدو أن تستفيد من هذا التعاون في خفض تكاليف برامجها الخاصة بتقديم المساعدة التقنية عن طريق استغلال الخبرة المتوفرة في الجنوب.
    64. Des programmes de jardins familiaux sont mis en œuvre afin d'offrir aux familles à faible revenu des possibilités de travail indépendant et de leur assurer une alimentation équilibrée, nourrissante et saine, tout en les aidant à réduire le coût de la vie. UN 64- وتُنفَّذ برامج البستنة المنزلية لفائدة الأسر الضعيفة الدخل لكي تتاح لها فرصة للعمل لحسابها الخاص وحصولها على نظام غذائي متوازن ومغذ وخال من السموم والمساعدة أيضاً في خفض تكاليف معيشتها.
    L'expérience des grosses entreprises manufacturières ayant d'importants bureaux d'étude dans les pays en développement montre que les accords de coopération technologique avec des partenaires des pays développés ont permis de réduire les coûts d'organisation et de transaction, de faciliter l'obtention de technologie à l'échelon international et d'améliorer les pratiques de commercialisation et de gestion. UN وتبين من خبرة كبرى الشركات الصناعية ذات القدرة الكبيرة على التصميم الهندسي في البلدان النامية أن اتفاقات التعاون التكنولوجي المبرمة مع شركاء من البلدان المتقدمة قد ساعدت في خفض تكاليف التنظيم والصفقات، ويسَّرت إمكانيات الحصول على التكنولوجيا من المصادر الدولية وحسَّنت ممارسات التسويق والإدارة.
    94. La CNUCED devrait analyser les facteurs qui influent sur les systèmes mondiaux de transport et de commerce et la manière dont ces facteurs s'articulent entre eux, afin de suggérer des mesures visant à promouvoir la compétitivité et à réduire les frais de transport. UN 94- وينبغي للأونكتاد أن يحلّل العوامل الحالية التي تؤثر في أنظمة النقل والتجارة العالمية وكيفية ترابطها من أجل اقتراح سياسات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية التجارية والمساعدة في خفض تكاليف النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus