Photos 21 et 22 Bombe de fabrication industrielle modifiée localement, découverte au Darfour en 2008 | UN | الصورتان 21 و 22: قنبلة منتجة لأغراض تجارية أُدخلت عليها تعديلات محلية اكتُشفت في دارفور في عام 2008 |
Au début de l'actuel conflit au Darfour en 2003, il y avait deux grands groupes armés d'opposition, le MLS/A dirigé par Abdul Wahid Mohamed al-Nur, et le MJE, dirigé par Khalil Ibrahim Mohamed. | UN | 167 - اتسمت بداية النزاع الحالي في دارفور في عام 2003 بوجود جماعتين مسلحتين رئيسيتين، جيش تحرير السودان، ويقوده عبد الواحد محمد النور، وحركة العدل والمساواة بقيادة خليل إبراهيم محمد. |
La Commission, créée par un décret présidentiel en mai 2004, est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises par des groupes armés au Darfour en 2004. | UN | وكانت اللجنة قد أنشئت بموجب مرسوم رئاسي في أيار/مايو 2004 من أجل التحري في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجماعات المسلحة في دارفور في عام 2004. |
Grâce à ces partenariats, la plupart des personnels de police des Nations Unies ont pu suivre les 12 projets de module qui leur étaient destinés avant d'être déployés au sein de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour en 2008. | UN | وبفضل هذه الشراكات، تم توزيع 12 مشروع وحدة تدريبية متخصصة للشرطة على غالبية أفراد شرطة الأمم المتحدة قبل إيفادهم إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في عام 2008. |
Bombe de fabrication industrielle modifiée localement, découverte au Darfour en 2008 | UN | 21 و 22 - قنبلة منتجة لأغراض تجارية أُدخلت عليها تعديلات محلية اكتُشفت في دارفور في عام 2008 49 |
Le Groupe d'experts a découvert des éléments visuels prouvant que l'hélicoptère Mil Mi-17 portant le numéro tactique 546 était utilisé au Darfour en 2012, et en a matériellement confirmé la présence en 2013. | UN | 91 - وعثر الفريق على أدلة مصورة تثبت أن طائرة الهليكوبتر العسكرية Mi-17 ذات الرقم التكتيكي 546 كانت قيد التشغيل في دارفور في عام 2012، وتأكد الفريق من وجودها في عام 2013 بعد أن رآها بنفسه. |
Après l'adoption du Document de Doha pour la paix au Darfour en 2011, le Département des opérations de maintien de la paix a collaboré étroitement avec l'Union africaine en vue de développer le cadre d'un règlement global et inclusif, qui a été soumis au Conseil de sécurité en 2012. | UN | وبعد اعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور في عام 2011، عملت إدارة عمليات حفظ السلام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي لوضع إطار لتسهيل التوصل إلى تسوية شاملة وجامعة للنزاع، الذي قدم إلى مجلس الأمن في عام 2012. |
Finalement, je suis préoccupé par des informations qui indiquent que certains des principaux donateurs réduiront leur financement des opérations humanitaires au Darfour en 2006. | UN | 21 - وأخيرا، يساورني القلق بسبب التقارير التي تفيد بأن جهات مانحة رئيسية ستخفض تمويلها لأغراض العمليات الإنسانية في دارفور في عام 2006. |
Comme suite aux rapports indiquant que le Mouvement pour la libération et la justice se livrait à d'intenses activités de recrutement au Darfour en 2011, ciblant notamment des enfants, le Mouvement a signé en juillet 2012 un ordre de commandement par lequel il s'engageait à mettre fin à l'utilisation et au recrutement d'enfants dans ses forces. | UN | 110 - وإثر تقارير عن أنشطة تجنيد واسعة النطاق قامت بها حركة التحرير والعدالة في دارفور في عام 2011، من بينها استهداف الأطفال، وقعّت حركة التحرير والعدالة في تموز/يوليه 2012 أمراً تلزم نفسها بموجبه بإنهاء استخدام الأطفال وتجنيدهم في قواتها. |
Sur les 693 millions de dollars nécessaires pour faire face à la situation humanitaire au Darfour en 2005, environ 517 millions de dollars étaient requis avant la fin de mars si l'on voulait être en mesure de satisfaire effectivement les besoins de la population. | UN | 16 - ومن أصل مبلغ الـ 693 مليون دولار اللازم لتلبية الاحتياجات الإنسانية في دارفور في عام 2005، يلزم توفير ما يقدر بـ 517 مليون دولار بحلول نهاية شهر آذار/مارس بغية تلبية الاحتياجات في دارفور على نحو فعال. |
22. Human Rights Watch note qu'en 2010, des civils ont été attaqués au Darfour en violation du droit international humanitaire. | UN | 22- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الهجمات التي استهدفت مدنيين في دارفور في عام 2010، مما يشكل خرقاً للقانون الإنساني الدولي(41). |
Parmi les initiatives dans ce domaine figure la consultation de réfugiés sierraléonais en Guinée en 1999, de réfugiés timorais en Indonésie en 2000 et de personnes déplacées au Darfour en 2010, dans le cadre du processus de paix de Doha. | UN | وتشمل بعض المبادرات في هذا المجال المشاورات مع اللاجئين من سيراليون في غينيا في عام 1999، واللاجئين التيموريين في إندونيسيا في عام 2000()، والمشردين داخلياً في دارفور في عام 2010 في سياق عملية الدوحة للسلام. |