"في دخل الفرد" - Traduction Arabe en Français

    • du revenu par habitant
        
    • le revenu par habitant
        
    • leur revenu par habitant
        
    • de revenu par habitant
        
    • des revenus par habitant
        
    La Malaisie ne satisfaisait pas au critère de la fondation en fontion du revenu par habitant. UN وتبين أن ماليزيا لم تستوف معيار التخريج اﻵلي المتمثل في دخل الفرد الواحد.
    Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.
    33. La baisse régulière de la pauvreté monétaire au Chili a été essentiellement due à la croissance rapide du revenu par habitant. UN 33- وانخفاض فقر الدخل انخفاضاً مطرداً في شيلي كان نتيجة بصفة رئيسية لحدوث نمو سريع في دخل الفرد.
    Ces cinq dernières années, le revenu par habitant a doublé. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، شهدنا ارتفاعاً في دخل الفرد بلغ الضعف.
    Ainsi, il est encourageant de noter que malgré la médiocrité des résultats enregistrés par les PMA dans leur ensemble, près d'un quart de ces pays ont vu leur revenu par habitant progresser au début des années 90. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب ايجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    Ils ne contribuent guère à l'allocation internationale de l'épargne ou à la diffusion de technologies et donc à la réduction des disparités en matière de revenu par habitant au niveau international. UN وهي لا تسهم إلا مساهمة ضئيلة في التخصيص الدولي للمدخرات أو نشر التكنولوجيا، ومن ثم في تخفيض التفاوتات الدولية في دخل الفرد.
    Tendances du revenu par habitant dans les pays développés et les pays en développement; UN الاتجاهات في دخل الفرد في البلدان المتقدمة والنامية
    Cette croissance économique soutenue s'est traduite par un accroissement notable du revenu par habitant. UN وأدى هذا النمو المستدام في الاقتصاد إلى ارتفاع هام في دخل الفرد.
    Cette expansion continue s'est traduite par une augmentation du revenu par habitant de 66,3 % au cours de la même période. UN وأدّى التوسع المطرد للاقتصاد إلى ارتفاع بنسبة 66.3 في المائة في دخل الفرد في الفترة ما بين 1989 و2000.
    Cela peut sembler peu, mais il convient de rappeler que le ralentissement de la croissance débouche à long terme sur une diminution sensible du revenu par habitant. UN وقد يبدو هذا الأثر ضعيفاً، ولكن ينبغي ملاحظة أن انخفاض النمو على المدى البعيد يفضي إلى تغيير كبير في دخل الفرد.
    Le produit intérieur brut (PIB) en 1998 semble se situer en dessous du taux de croissance de la population, ce qui se traduit par un déclin du revenu par habitant. UN ويظهر أن الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٨ هو أقل من معدل النمو، مما يسبب انخفاضا في دخل الفرد.
    En outre, le développement économique de notre pays, qui a permis l'accroissement réel du revenu par habitant, a paradoxalement fait de nous un marché de consommateurs attirant pour les marchands de drogues. UN وفضلا عن ذلك، فإن التنمية الاقتصادية لبلدنا التي أدت إلى زيادة حقيقية في دخل الفرد قد حولتنا، ويـا للمفارقـــة، إلـــى سوق استهلاكي يجتذب بائعي المخدرات.
    Par exemple, la capacité des pays en développement de réaliser leur potentiel de croissance, de rattraper leur retard par rapport aux pays développés du point de vue du revenu par habitant et de préserver leur stabilité macroéconomique est déterminée dans une large mesure par les politiques macroéconomiques des grands pays industrialisés. UN فقدرة البلدان النامية مثلا على تحقيق ما تستطيعه من نمو وسد الفجوة القائمة في دخل الفرد بينها وبين العالم المتقدم النمو والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي تتحدد إلى حد كبير على أساس السياسات الاقتصادية الكلية التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى.
    Le but devrait être de développer l'économie palestinienne de façon à employer la population active, à diversifier les échanges et à permettre un taux de croissance suffisant du revenu par habitant. UN وينبغي لهذه العملية أن تستهدف تطوير الاقتصاد الفلسطيني بأستخدام قوة العمل، وتنويع التجارة، وبلوغ معدل نمو مناسب في دخل الفرد الواحد.
    Ce déplacement implique une diminution du revenu par habitant du consommateur médian dans l'économie mondiale, qui devrait s'accompagner d'une transformation des préférences et de l'apparition d'un grand nombre de nouvelles habitudes de dépenses. UN وهذا التحوُّل يعني تراجعاً في دخل الفرد بالنسبة للمستهلك المتوسِّط في الاقتصاد العالمي، إلى جانب ما يلازم ذلك من تغيّرات في التفضيلات وبروز طائفة واسعة ومتنوِّعة من أنماط الإنفاق الجديدة.
    Entre les années 1000 et 1820, le revenu par habitant augmentait lentement. UN فمن العام 1000 إلى العام 1820، كانت الزيادة في دخل الفرد بطيئة.
    À cet égard, il convient également de signaler que l'écart entre le revenu par habitant dans les pays développés et les pays en développement a triplé entre 1960 et 1993. UN ويجدر باﻹشارة أيضا في هذا المقام أن الفرق في دخل الفرد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد تضاعف ثلاث مرات فيما بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٩٣.
    Grâce à ces mesures, le revenu par habitant de la communauté chypriote turque a été pratiquement multiplié par quatre depuis 2002, en passant de 3 500 euros à près de 12 500 euros aujourd'hui. UN وقد نتج عن هذه التدابير زيادة بلغت نحو أربعة أضعاف في دخل الفرد من جماعة القبارصة الأتراك فارتفع من نحو 500 3 يورو في عام 2002 إلى نحو 500 12 يورو حالياً.
    Ainsi, il est encourageant de noter que, malgré la médiocrité des résultats enregistrés par les PMA dans leur ensemble, près d'un quart de ces pays ont vu leur revenu par habitant progresser au début des années 90. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    Depuis maintenant plus de deux décennies, ces pays ont continué à enregistrer des baisses sérieuses de leur revenu par habitant. UN وما برحت تلك البلـــدان تعاني، على مـدى عقدين حتى اﻵن، هبوطــا خطيــرا في دخل الفرد.
    En même temps, la différence de revenu par habitant entre ces pays et les pays à revenu élevé demeure vaste et, pour la plupart, elle est probablement infranchissable à court terme. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الفجوة في دخل الفرد بين هذه البلدان والاقتصادات المرتفعة الدخل كبيرة ويرجح أن تعجز معظم هذه البلدان عن سدها في الأجل القريب.
    4. La diminution en valeur absolue des revenus par habitant dans plus de la moitié de l'ensemble des pays en développement à faible revenu entre 1970 et 1995 a accentué les disparités de revenus et la pauvreté dans ces pays. UN ٤ - أدى الانخفاض المطلق في دخل الفرد بالنسبة لما يزيد عن نصف البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٥ إلى زيادة التباينات في مستويات الدخل وارتفاع مستوى الفقر داخل تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus