Cette décision a été inscrite dans la Constitution de la République. | UN | وذلك القرار الذي تجلى في دستور الجمهورية. |
Les bases juridiques de la création et du fonctionnement des associations publiques sont énoncées dans la Constitution de la République. | UN | وترد الأسس القانونية لإنشاء وإدارة الجمعيات العامة في دستور الجمهورية. |
- Les droits et les libertés mentionnés dans la Constitution de la République Tunisienne ; | UN | - الحقوق والحريات المذكورة في دستور الجمهورية التونسية؛ |
Comme on l'a vu, le droit au travail est consacré par la Constitution de la République dominicaine. | UN | وكما سبقت الاشارة فإن حق العمل منصوص عليه في دستور الجمهورية الدومينيكية. |
Le principe de l'égalité entre hommes et femmes est consacré par la Constitution de la République tchèque et la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 125- يرد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دستور الجمهورية التشيكية وميثاق الحقوق والحريات الأساسية. |
Le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. | UN | وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا. |
271. La planification et l'organisation du ministère de l'éducation suivent la philosophie sociale du plan national de développement économique et social, telle qu'elle trouve son assise juridique dans la Constitution de la République. | UN | ١٧٢- يرتكز تخطيط وتنظيم وزارة الصحة على التوجه الفلسفي الاجتماعي للخطة الوطنية الاقتصادية والاجتماعية وعلى القواعد القانونية المجسدة في دستور الجمهورية. |
344. L'article 2 du Statut organique de Macao dispose que les principes, les libertés et les garanties énoncés dans la Constitution de la République portugaise font partie de l'ordre juridique du territoire. | UN | ٤٤٣- تنص المادة ٢ من قانون مكاو اﻷساسي على أن المبادئ والحريات والضمانات الواردة في دستور الجمهورية البرتغالية جزء من النظام القانوني لﻹقليم. |
Inclusion du principe de liberté et de l'égalité entre les femmes et les hommes dans la Constitution de la République (Art. 4º) | UN | إدراج مبدأ الحرية والمساواة بين الجنسين في دستور الجمهورية (المادة 4) |
Les dispositions sur le principe de l'égalité des femmes et des hommes contenues dans la Constitution de la République de l'Uruguay ne satisfont pas à l'obligation de garantir une véritable égalité, telle qu'énoncée à l'article 2 de la Convention. | UN | 10 - وأضافت أن الأحكام المتعلقة بمبدأ المساواة بين المرأة والرجل الواردة في دستور الجمهورية لا تفي بمطلب ضمان المساواة الموضوعية كما هو منصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية. |
289. Le droit au travail est un des objectifs fondamentaux inhérents aux principes et dispositions inscrits dans la Constitution de la République du Yémen. Il est visé par l'article 29 de la Constitution, qui a déjà été mentionné. | UN | 288- يعدُّ الحقُّ في العمل أحد الأهداف الأساسية للمبادئ والأحكام الواردة في دستور الجمهورية اليمنية وتتناولـه المادة 29 من الدستور التي تمت الإشارة إليها سابقاً. |
La préoccupation no 18 du Comité est relative à l'absence de la définition de la discrimination et du principe d'égalité entre hommes et femmes dans la Constitution de la République gabonaise ou dans tout autre texte législatif, ainsi que l'interprétation limitative que le Gabon fait de l'obligation que la Convention lui impose d'éliminer la discrimination et de veiller à la stricte application de ces principes. | UN | 18 - يتصل الباعث على قلق اللجنة رقم 18 بأنه لم يرد في دستور الجمهورية الغابونية ولا في القوانين الأخرى تعريف للتمييز ولا مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وكذلك فهم غابون المحدود لالتزاماتها بالقضاء على التمييز وضمان التحقق الفعلي لهذا المبدأ بموجب الاتفاقية. |
La loi relative à l'égalité des chances, à son Chapitre VI, définit tout ce qui a trait à la participation politique et sociale de la femme hondurienne et impose à l'État hondurien l'obligation de garantir ces droits, qui sont stipulés dans la Constitution de la République et dans cette loi. | UN | 113 - ويقنن قانون تكافؤ الفرص، في الفصل السادس منه، كل ما يتصل بالمشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة في هندوراس، ويحث الدولة الهندوراسية على ضمان هذه الحقوق الواردة في دستور الجمهورية وفي هذا القانون. |
3. Considère que les référendums organisés les 8 février 1976 et 11 avril 1976 par l'ancienne puissance coloniale dans l'île comorienne de Mayotte constituent une violation grave de l'intégrité territoriale des Comores;. considère également que l'inscription de l'Ile comorienne de Mayotte dans la Constitution de la République française est contraire au droit international; | UN | 3 - يعتبر أن الاستفتاءين اللذين نظما في 8 شباط/فبراير 1976 و 11 نيسان/أبريل 1976 من جانب القوة الاستعمارية السابقة في جزيرة مايوت القمرية، يشكلان انتهاكا خطيرا للوحدة الإقليمية لجزر القمر، ويعتبر أيضا أن تسجيل جزيرة مايوت القمرية في دستور الجمهورية الفرنسية يتعارض مع القانون الدولي؛ |
1. L'applicabilité à Macao du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de l'article premier des deux pactes, ne modifie en rien le statut de Macao tel qu'il est défini dans la Constitution de la République portugaise et dans le Statut organique de Macao. | UN | المادة 2-1 إن سريان العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة المادة 1 من العهدين، لا يؤثر بأي حال من الأحوال على مركز ماكاو كما هو محدد في دستور الجمهورية البرتغالية والقانون الأساسي لماكاو. |
144. Le principe d'égalité est affirmé par la Constitution de la République tchèque et par la Charte. | UN | 144- جرى تعديل الأحكام التي تكرس مبدأ المساواة في دستور الجمهورية التشيكية وميثاقها. |
:: La Commission nationale des droits de l'homme, créée en 1995, qui a pour mandat de garantir le respect des droits et des libertés consacrés par la Constitution de la République et les Accords internationaux ratifiés par le Honduras; | UN | :: المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في عام 1995. ومهمة هذه المؤسسة ضمان تنفيذ الحقوق والحريات المعترف بها في دستور الجمهورية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها هندوراس. |
2.5 Tous les droits et libertés contemplés par la Constitution de la République et le droit national en général présentent également des restrictions de sorte qu'ils puissent être mis en pratique sans porter préjudice au développement de la société ni aux droits des autres personnes. | UN | إن لكل الحقوق والحريات المجسدة في دستور الجمهورية والتشريعات الوطنية عموما حدود أيضا بغية إتاحة ممارستها على نحو لا يضر بالتطور السلمي للمجتمع ولا يمس حقوق الأشخاص الآخرين. |
Il convient donc de souligner une fois de plus que les citoyens de la République turque de Chypre-Nord jouissent sans restriction de la liberté de presse et des droits d'expression, de parole et de réunion, lesquelles sont consacrées et protégées par la Constitution de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وينبغي لذلك التأكيد مرة أخرى على أن شعب الجمهورية التركية لشمال قبرص يتمتع تمتعا كاملا بحرية الصحافة وحريات التعبير والكلام والتجمع، وأن هذه الحقوق مكرسة في دستور الجمهورية التركية لشمال قبرص وتحظى بما يسبغه عليها من حماية. |
51. Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, le principe d'égalité est un principe fondamental de la Constitution de la République portugaise de 1976. | UN | ٥١ - كما لوحظ في التقارير السابقة، فإن مبدأ المساواة مبدأ أساسي في دستور الجمهورية البرتغالية لعام ١٩٧٦. |
La mise en oeuvre de ces dispositions de la Constitution de la République s'est traduite par l'élection de deux chambres au Parlement, une réforme des systèmes juridique et judiciaire et le renforcement de la démocratie. | UN | وقد كان انتخاب هيئـــة تشريعيـــة ذات مجلسين وإقرار إصلاحات قضائية وقانونيــة وتنمية وتوطيد اﻷسس الديمقراطية للمجتمع، أحد اﻷمثلة على تنفيذ هذه اﻷحكام في دستور الجمهورية. |