Les avancées dans ce domaine aboutiront à une Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes entièrement opérationnelle, concrétisant ainsi le rêve de nos libérateurs, qui est ancré dans la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | ومن شأن التقدم في تحقيق ذلك الهدف أن يؤدي إلى التفعيل الكامل لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما سيحقق حلم محررينا على النحو المجسد في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Les bases juridiques figurent notamment dans la Constitution de la République hongroise et dans le Code civil. | UN | والأساس القانوني للتساوي يرد في دستور جمهورية هنغاريا وفي القانون المدني. |
Des dispositions similaires figurent dans la Constitution de la République de Serbie. | UN | كما ترد أحكام مشابهة لها في دستور جمهورية صربيا. |
Cela ressort des dispositions de la Constitution de la République de Macédoine et de sa pratique législative et politique. | UN | وهذا مكفول باﻷحكام الصارمة في دستور جمهورية مقدونيا ومن خــلال تشريعها وممارستها السياسيـة. |
Les droits et les intérêts des femmes sont protégés par la Constitution de la République kirghize, le Code du travail, le Code du mariage et de la famille, le Code civil, le Code pénal et d'autres instruments juridiques. | UN | وتجد حقوق المرأة القانونية ومصالحها الحماية في دستور جمهورية قيرغيزستان، وقانون عمل جمهورية قيرغيزستان وقانونها المدني والجنائي وقوانينها الوضعية والتشريعية الأخرى. |
Des dispositions similaires figurent dans la Constitution de la République de Serbie. | UN | وترد أحكام مماثلة في دستور جمهورية صربيا. |
C'est une politique inscrite dans la Constitution de la République du Bélarus dont le chapitre 18 dispose en particulier que : | UN | وهذه السياسة مكرسة في دستور جمهورية بيلاروس، حيث يعلن الفصل الثامن عشر منه: |
Ces mesures apparaissent dans la Constitution de la République ainsi que dans le projet de Code civil. | UN | يظهر هذا في دستور جمهورية ليشتي الديمقراطية وكذلك في مشروع القانون المدني. |
Ses missions sont précisées dans la Constitution de la République de Pologne, la loi sur la Banque nationale de Pologne et la loi sur les banques. | UN | وترد مهامه في دستور جمهورية بولندا، وفي قانون المصرف الوطني لبولندا، والقانون المصرفي. |
Tous les règlements et décisions pris par les organes du Kosovo-Metohija dans les domaines relevant de la compétence des organes de la Fédération ou de la République spécifiés dans la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie et la Constitution de la République de Serbie, sont nuls et non avenus. | UN | وجميع أنظمة كوسميت وقوانينها العامة التي تُسن على حساب اختصاصات اﻷجهزة الاتحادية والجمهورية المبينة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستور جمهورية صربيا تكون لاغية وباطلة. |
Ces restrictions vont à l'encontre des garanties relatives au droit de la défense énoncées dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | إن هذه القيود تخالف الضمانات الواردة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تقضي بأن يكون للمتهمين محامون أثناء المحاكمة. |
Le gouvernement n'a pas encore achevé l'examen qu'il a entrepris concernant les lois pénales et les lois de procédure en vigueur pour vérifier qu'elles sont conformes aux critères énoncés dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ولا يزال يتعين على الحكومة أن تستكمل عملية استعراض القوانين الجنائية والاجرائية الجارية لكفالة امتثالها للمعايير المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Interdiction de la discrimination dans la Constitution de la République de Pologne | UN | حظر التمييز في دستور جمهورية بولندا |
Dès le début, le principe de l'égalité des sexes a été intégré dans la Constitution de la République fédérale et dans celles des États régionaux ainsi que dans les politiques et législations adoptées par la suite. | UN | وقد جرت منذ البداية مراعاة المنظور الجنساني في دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ودساتير الولايات الإقليمية وكذا في السياسات والتشريعات اللاحقة للبلد. |
Il résulte de tout ce qui précède que l'égalité théorique entre les hommes et les femmes, inscrite dans la Constitution de la République kirghize, ne garantit pas, en fait, l'égalité des droits. | UN | ويستنتج من كل هذا أن المساواة القانونية بين الجنسين، المنصوص عنها في دستور جمهورية قيرغيزستان، لا تكفل المساواة العملية بينهما في الحقوق. |
Les dispositions des trois constitutions devraient donc être harmonisées sans plus tarder, celles de la Constitution de la République fédérative, plus strictes en matière de protection des droits de l'homme, l'emportant. | UN | لذلك، ينبغي تحقيق الاتساق بين أحكام الدساتير الثلاثة دون مزيد من التأخير، على أن تكون المعايير اﻷعلى لحماية حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي السائدة. |
Ce qui a amené l'Assemblée nationale constituante de 1985 à inscrire ce qui suit dans l'article 24 de la Constitution de la République du Guatemala : < < Liberté et égalité. | UN | ولهذا فإن الجمعية الوطنية التأسيسية أدرجت في عام 1985 في دستور جمهورية غواتيمالا المادة 4، ونصها: " الحرية والمساواة. |
Actuellement, le Ministère des affaires étrangères du Venezuela procède à l'adoption des mesures voulues pour que la branche législative s'acquitte des exigences internes prévues par la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وتعكف وزارة الداخلية الفنزويلية حاليا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الهيئة التشريعية من الوفاء بالشروط الداخلية المنصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفايرية. |
Le Groupe d'experts n'a rien découvert lorsqu'il dit que le général de brigade Kankiriho obéit au Président Museveni et au général Aronda, car cela est prévu par la Constitution de la République de l'Ouganda. | UN | وكون أن العميد كانكيريهو يعمل تحت إشراف الرئيس موسيفيني والجنرال أروندا أمر لا يحتاج إلى اكتشاف من طرف فريق الخبراء. فهو منصوص عليه في دستور جمهورية أوغندا. |
13. L'expression " minorité nationale " n'apparaissait qu'à un seul endroit dans la Constitution de la RSFY où il s'appliquait pour l'essentiel aux seuls membres des " nations constitutives " se trouvant être minoritaires dans des États voisins. | UN | ٣١ - ولا يظهر مصطلح " اﻷقليات القومية " إلا مرة واحدة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية حيث يشير في الجوهر فقط الى " أعضاء اﻷمم المكوﱢنة " الذين وجدوا أنفسهم أقليات في الدول المجاورة. |