Le PNUD joue également un rôle décisif à l'appui du processus préparatoire à tous les niveaux dans toutes les régions. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدور رئيسي في دعم العملية التحضيرية على كافة الصعد في جميع المناطق. |
Activités de la Mission à l'appui du processus électoral | UN | أنشطة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دعم العملية الانتخابية |
Cette coopération a permis aux organismes des Nations Unies sur le terrain de présenter un front uni à l'appui du processus électoral et d'utiliser le plus efficacement possible l'aide offerte par la communauté internationale. | UN | وقد استطاعت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في الميدان من خلال هذا التعاون أن تعمل كجبهة موحدة في دعم العملية الانتخابية وتعظيم فعالية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
La détermination dont la MONUC et ses partenaires internationaux ont fait preuve dans l'appui au processus de transition a été un élément encourageant. | UN | 69 - لقد كان في التصميم الذي أبدته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون في دعم العملية الانتقالية ما يشدّ العزيمة ويشحذها. |
La Mission établira aussi des relations de coopération avec d'autres organisations internationales désireuses de soutenir le processus électoral, en particulier la CARICOM. | UN | كذلك ستقوم البعثة بتحديد نهج للتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى الراغبة في دعم العملية الانتخابية، وخاصة الجماعة الكاريبية. |
La Mission peut apporter une contribution essentielle en appuyant le processus de transition au cours de la période critique qui mènera aux élections. | UN | وللبعثة دور مركزي في دعم العملية الانتقالية خلال هذه الفترة الحاسمة السابقة للانتخابات. |
La cellule d'assistance des Nations Unies, mise en place à Addis-Abeba pour faciliter la coordination avec la Mission de l'Union africaine au Soudan, renforcera la coopération entre l'ONU et l'Union africaine à l'appui du processus de paix. | UN | كما تسهم خلية الأمم المتحدة لتسهيل التنسيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، الكائنة في أديس أبابا، في تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دعم العملية السلمية. |
Le bureau sera de plus en plus sollicité pour prêter un appui au Conseiller spécial afin de faciliter le processus de négociation sur le fond et de faire intervenir les parties prenantes régionales et internationales à l'appui du processus. | UN | وسيُطلب إلى المكتب على نحو متزايد دعم المستشار الخاص بغية تيسير عملية المفاوضات من الناحية الفنية، وإشراك أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين في دعم العملية. |
Nous appuyons également la recommandation faite par le Secrétaire général de proroger le mandat de la MINUSTAH d'un an afin que la Mission puisse poursuivre ses efforts à l'appui du processus politique et de la consolidation de l'autorité de l'État. | UN | ونؤيد أيضا توصية الأمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة لمدة سنة إضافية، حتى تتمكن من مواصلة جهودها في دعم العملية السياسية وترسيخ سلطة الدولة. |
Je voudrais exprimer ma gratitude sincère à mon Représentant spécial, Kai Eide, pour sa détermination et son abnégation, ainsi qu'à tout le personnel de la MANUA qui travaille sans relâche, en particulier à l'appui du processus électoral, dans des conditions difficiles et dangereuses. | UN | 80 - أود أن أعرب عن خالص امتناني لممثلي الخاص، السيد كاي إيدي، لجهوده الحثيثة والتزامه القوي، ولجميع موظفي البعثة على عملهم الدؤوب، لا سيما في دعم العملية الانتخابية، في ظل ظروف صعبة وخطيرة. |
La Commission mixte Cameroun-Nigéria et le Comité de suivi continueront de jouer un rôle actif à l'appui du processus, afin de surmonter les problèmes non réglés et de faciliter la conclusion de cet exemple sans précédent de résolution pacifique d'un conflit et de consolidation de la paix. | UN | وستواصل اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا ولجنة المتابعة الاضطلاع بدور نشط في دعم العملية بهدف التغلب على التحديات المتبقية وتمهيد الطريق لإنهاء هذا المثال غير المسبوق لتسوية النـزاع وبناء السلام. |
ii) Reconnaît en outre qu'à l'appui du processus juridique, les pays hôtes peuvent devoir accorder leur soutien technique et financier pour adapter et réviser leurs cadres juridiques et administratifs nationaux afin que les réfugiés puissent également bénéficier des droits, services et programmes sans discrimination; | UN | ' 2` تدرك أيضاً أن البلدان المضيفة، قد تحتاج، في دعم العملية القانونية، إلى دعم فني ومالي لتكييف إطاريها القانوني والإداري الوطنيين وتعيد النظر فيهما كي تتيح للاجئين التمتع بالتساوي مع غيرهم بالحقوق والخدمات والبرامج دون تمييز؛ |
ii) reconnaît en outre qu'à l'appui du processus juridique, les pays hôtes peuvent devoir accorder leur soutien technique et financier pour adapter et réviser leurs cadres juridiques et administratifs nationaux afin que les réfugiés puissent également bénéficier des droits, services et programmes sans discrimination ; | UN | `2` تدرك أيضاً أن البلدان المضيفة، قد تحتاج، في دعم العملية القانونية، إلى دعم فني ومالي لتكييف إطاريها القانوني والإداري الوطنيين وتعيد النظر فيهما كي تتيح للاجئين التمتع بالتساوي مع غيرهم بالحقوق والخدمات والبرامج دون تمييز؛ |
Reconnaissant que l'appui électoral est important pour la réussite de la transition gouvernementale en République démocratique du Congo et exprimant son intention, une fois mis en place un gouvernement provisoire ouvert à la participation de tous, d'examiner le rôle que pourrait jouer la communauté internationale, en particulier la MONUC, dans l'appui au processus électoral, | UN | وإذ يقر أهمية الدعم الانتخابي في تحقيق الانتقال الحكومي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعرب عن عزمه في أن ينظر، عند تشكيل حكومة انتقالية شاملة لجميع الأطراف، في الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي، وخاصة بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو، في دعم العملية الانتخابية، |
Reconnaissant que l'appui électoral est important pour la réussite de la transition gouvernementale en République démocratique du Congo et exprimant son intention, une fois mis en place un gouvernement provisoire ouvert à la participation de tous, d'examiner le rôle que pourrait jouer la communauté internationale, en particulier la MONUC, dans l'appui au processus électoral, | UN | وإذ يقر أهمية الدعم الانتخابي في تحقيق الانتقال الحكومي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعرب عن عزمه في أن ينظر، عند تشكيل حكومة انتقالية شاملة لجميع الأطراف، في الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي، وخاصة بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو، في دعم العملية الانتخابية، |
À la demande des deux candidats et du Président afghan, Hamid Karzaï, l'ONU a joué un plus grand rôle dans l'appui au processus électoral afin d'aider à parvenir à un résultat largement accepté. | UN | 3 - وبناء على طلب من المرشحَين ورئيس أفغانستان، حامد كرزاي، اضطلعت الأمم المتحدة بدور أكبر في دعم العملية الانتخابية من أجل المساعدة في التوصل إلى نتيجة في الانتخابات الرئاسية تكون مقبولة على نطاق واسع. |
En plus d'avoir nommé un Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs, l'Union africaine a l'intention de déployer prochainement à Nairobi des fonctionnaires qui seront chargés de soutenir le processus et de renforcer encore la coopération au jour le jour avec l'ONU. | UN | 22 - وبالإضافة إلى تعيين المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، يعتزم الاتحاد الأفريقي أن يعيِّن في وقت قريب في نيروبي موظفين فنيين تتمثل ولايتهم في دعم العملية وزيادة التعاون بين المنظمتين بشكل يومي. |
Qui plus est, son Comité consultatif scientifique et politique, composé d'experts scientifiques et politiques réputés, a été établi dans l'objectif premier de soutenir le processus et de fournir des orientations aux auteurs de chapitres afin de s'assurer que le processus est crédible d'un point de vue scientifique (66). | UN | إضافة إلى ذلك، أنشئ المجلس الاستشاري للعلوم والسياسات التابع لها، والمؤلف من خبراء العلوم والسياسات المرموقين، حيث انصب هدفه الأول في دعم العملية وتقديم الإرشاد لمؤلفي أبواب التقرير لضمان أن تتسم العملية بالمصداقية العلمية (66). |
Il a conclu que les membres du Conseil continuaient de jouer un rôle de premier plan en appuyant le processus en cours au Kosovo. | UN | وخلص إلى أن أعضاء مجلس الأمن ما زالوا يضطلعون بدور رئيسي في دعم العملية الجارية في كوسوفو. |
69. Le Programme < < Adaptation, technologie et travaux scientifiques > > (ATTS) jouera un rôle prépondérant en appuyant le processus intergouvernemental pour ce qui est de l'action renforcée en matière d'adaptation, de mise au point et de transfert des technologies et d'atténuation, en particulier s'agissant du mécanisme REDD. | UN | 69- وسيقوم برنامج التكيف والتكنولوجيا والعلم بدور أساسي في دعم العملية الحكومية الدولية فيما يتعلق بالعمل المعزز على التكيف وعلى تطوير التكنولوجيا ونقلها، وعلى التخفيف، خاصة فيما يتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
Toutefois, la communauté internationale avait également un rôle important à jouer en soutenant le processus de développement en Afrique. | UN | وللمجتمع الدولي أيضاً دور هام في دعم العملية الإنمائية في أفريقيا. |
D'autres ont dit qu'il fallait maintenir la présence des Nations Unies au Burundi pour appuyer le processus politique. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن الحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في بوروندي في دعم العملية السياسية. |