"في دعم عملية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'appui du processus
        
    • au processus de
        
    • pour appuyer le processus
        
    • à appuyer le processus
        
    • de soutenir le processus
        
    • dans le processus
        
    • en faveur du processus
        
    • en appuyant le processus
        
    • d'appuyer le processus
        
    • d'appuyer son processus de
        
    • en appuyant l'
        
    • à soutenir le processus
        
    • en soutenant le processus
        
    • pour soutenir le processus
        
    • pour faciliter le processus
        
    Pour conclure, le Gouvernement sud-africain tient à remercier l'Instance de surveillance pour ses efforts actuels à l'appui du processus de paix en Angola. UN أخيرا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تعرب عن شكرها لآلية الرصد على جهودها المستمرة في دعم عملية السلام في أنغولا.
    Dans tout le territoire contigu de la Fédération, la FORPRONU a joué un rôle important à l'appui du processus de paix. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سائر أراضي الاتحاد المتجاورة بدور رئيسي في دعم عملية السلم.
    L'Union européenne salue les efforts faits par l'ONU en Asie centrale, particulièrement en appui au processus de paix au Tadjikistan. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود اﻷمم المتحدة في آسيا الوسطى، وعلى وجه الخصوص في دعم عملية السلام في طاجيكستان.
    Selon les estimations, l'Organisation des Nations Unies, ses programmes et ses organismes ont aussi procuré jusqu'à 1,5 milliard de dollars pour appuyer le processus de paix. UN ويقدر أن اﻷمم المتحدة، والبرامج والوكالات التابعة لها قد ساهمت أيضا بما يبلغ ١,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في دعم عملية السلام.
    Un deuxième hélicoptère de moyenne capacité lui sera également nécessaire pour l'aider à appuyer le processus de désarmement. UN وستحتاج البعثة أيضا الى طائرة عمودية ثانية ذات قدرة حمل متوسطة لمساعدتها في دعم عملية نزع السلاح.
    Mais nous allons continuer de soutenir le processus de paix dans le cadre de l'équipe internationale d'observateurs qui appuie les négociations de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN غير أننا ماضون في دعم عملية السلام، كطرف في فريق المراقبة الدولية الذي يؤيد مفاوضات الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    L'État jouait un rôle déterminant dans le processus d'industrialisation. UN ولعبت الدولة دوراً حاسماً في دعم عملية التصنيع هذه.
    Nous avons l'intention de continuer à jouer un rôle actif, constructif et équilibré à l'appui du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Soulignant le rôle positif joué par la Mission à l'appui du processus de paix au Guatemala, et insistant sur le fait que la Mission doit continuer de bénéficier d'un soutien sans réserve de la part de toutes les parties intéressées, UN وإذ تؤكد الدور الإيجابي الذي تؤديه البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تشدد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بالدعم الكامل من جميع الأطراف المعنية،
    On souligne également le rôle joué par la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala à l'appui du processus de paix et le fait que les parties se sont déclarées favorables au maintien de la Mission au Guatemala. UN كما أنها تشدد على الدور الذي تقوم به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق فـــــي غواتيمالا في دعم عملية السلام، وتؤكد اهتمام اﻷطراف باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا.
    Soulignant le rôle joué par la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala à l'appui du processus de paix dans ce pays, et appréciant le soutien apporté à la Mission par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, UN وإذ تؤكد على الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تعترف بالدعم الذي قدمته إلى البعثة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي،
    Soulignant le rôle joué par la Mission à l'appui du processus de paix au Guatemala et insistant sur le fait que la Mission doit continuer de bénéficier du soutien de toutes les parties, UN وإذ تشدد على الدور الذي تقوم به البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تؤكد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بتأييد جميع اﻷطراف،
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle actif, constructif et équilibré dans le soutien au processus de paix. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام.
    Ensemble, avec nos partenaires européens et africains, nous comptons poursuivre notre soutien au processus de paix de Djibouti et à la recherche d'une solution politique durable. UN وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم.
    En outre, plusieurs organisations ont informé le Groupe d'experts des mesures qu'elles avaient adoptées pour appuyer le processus des PNA. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت بعض المنظمات فريق الخبراء بجهودها في دعم عملية خطط التكيف الوطنية.
    Israël demande à tous les Etats Membres de condamner sans équivoque ce crime et de contribuer à appuyer le processus de paix. UN وتدعو إسرائيل جميع الدول اﻷعضاء إلى أن تندد تنديدا لا لبس فيه بهذه الجريمة وأن تنضم معا في دعم عملية السلم.
    En effet, la solidarité avec le peuple palestinien fait partie intégrante de notre responsabilité commune de soutenir le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La Commission, qui a joué un rôle déterminant dans le processus de paix, a également félicité le peuple burundais et les dirigeants qui ont assuré la transition pour avoir mené à bien ce processus. UN كما هنأت لجنة الرصد التي اضطلعت بدور لا غنى عنه في دعم عملية السلام الشعب البوروندي وقادة المرحلة الانتقالية على انتهاء العملية الانتقالية.
    L'Égypte croit au rôle que peut jouer l'ONU en faveur du processus de paix. UN إن مصر تؤمن بدور اﻷمم المتحدة في دعم عملية السلام.
    6. La partie cambodgienne s'est félicitée du rôle constructif que joue la Thaïlande en appuyant le processus de paix au Cambodge. UN ٦ - وأعرب الجانب الكمبودي عن تقديره للدور البناء الذي تقوم به تايلند في دعم عملية السلم في كمبوديا.
    La position de ce dernier était d'appuyer le processus d'Arusha et le médiateur. UN وأوضح أن موقف المجلس يتمثل في دعم عملية أروشا وجهود الميسِّر.
    Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix UN تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة في دعم عملية السلام فيها
    Les donateurs et les organisations internationales ont un rôle à jouer en appuyant l'application du Protocole. UN وهناك دور تقوم به الجهات المانحة والمنظمات الدولية في دعم عملية تنفيذ البروتوكول.
    D'autres s'emploient activement à soutenir le processus d'émancipation UN وتؤدي منظمات أخرى دورا هاما في دعم عملية التحرر.
    Le Canada reconnaît une fois de plus le rôle important que les Nations Unies et les États Membres jouent en soutenant le processus de paix. UN وتسلّم كندا مرة أخرى بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم عملية السلام.
    L'Office a été sollicité par les autorités politiques et la communauté africaine pour soutenir le processus de paix. UN والتمست السلطات العامة والجماعة الأفريقية مساهمة المكتب في دعم عملية السلام.
    Quant à l'assistance à apporter au Ministère de la santé, elle a expliqué que les ressources du programme ne suffiraient pas pour mettre en place toutes les capacités requises et que l'assistance du FNUAP serait axée sur l'aide à apporter pour modifier les normes et législations concernant la santé en matière de reproduction, notamment pour faciliter le processus de décentralisation. UN وأوضحت، فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى وزارة الصحة، أن موارد البرنامج ليست كافية لبناء جميع القدرات المطلوبة، وأن المساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية ستتركز على دعم إجراء تغييرات في القواعد والتشريعات في مجال الصحة اﻹنجابية، ولا سيما في دعم عملية الانتقال إلى اللامركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus