Le loueur a fini par être débouté; le requérant demande à être indemnisé du montant des dépenses juridiques engagées Pour sa défense. | UN | ورفضت دعوى المؤجِر في نهاية الأمر؛ ويلتمس صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن الرسوم القانونية التي تكبدها في دفاعه. |
En l'occurrence, oui, mais Pour sa défense, pendant le temps qu'il a passé ici, il n'a montré aucune compétence à quoique ce soit. | Open Subtitles | نعم كما تقولون ، لكن في دفاعه خلال فترة وجيزة للغاية هنا لقد اظهر مهارة قليلة او معدومة في اي شيء |
Avant de voter, l'accusé devrait être autorisé à prendre la parole Pour sa défense. | Open Subtitles | قبل أن نصوّت، المتّهم يجب أن يُسمح له ببضع كلمات في دفاعه. |
Le peuple timorais n'a pas faibli dans sa défense légitime contre l'agression indonésienne depuis 1975. | UN | ما فتئ الشعب التيموري ثابتا لا يتزعزع في دفاعه المشروع ضد العدوان الاندونيسي منذ عام ١٩٧٥. |
L'accusé ne peut être luimême interrogé que s'il consent à témoigner sous serment en sa faveur. | UN | ولا يجوز استجواب الشخص المدعى عليه إن لم يقبل أداء اليمين بصفة الشاهد في دفاعه الخاص. |
dans le cadre de sa défense, le défendeur a présenté une demande reconventionnelle tendant à obtenir des dommages-intérêts pour le préjudice résultant de la rupture des contrats de soustraitance. | UN | وقدَّم المدَّعَى عليه في دفاعه مطالبة مضادة بالتعويض عن الخسارة الناشئة عن الإخلال بالعقدين من الباطن. |
Pour sa défense, il n'y a pas beaucoup d'autres personnes vers qui se tourner. | Open Subtitles | في دفاعه عن نفسه ، فليس هناك العديد من الاشخاص الاخرين يمكن ان يذهب لهم |
2.8 L'auteur a présenté un alibi Pour sa défense. | UN | ٢-٨ واحتج صاحب البلاغ في دفاعه بأنه لم يكن في مكان الجريمة عند وقوعها. |
Le droit d'être entendu en personne Pour sa défense peut être levé conformément à la Constitution, lorsque l'accusé s'est déjà vu notifier sa mise en examen et que son absence n'est pas justifiable. | UN | ويجوز دستورياً تعليق حق الشخص في أن يُستمع إليه في دفاعه عن نفسه عندما يكون المتهم قد استدعي بالفعل وأُخطر على النحو الواجب ويكون غيابه بلا مبرر. |
Pour sa défense, l'acheteur a affirmé qu'il n'avait pas payé la totalité de la somme parce qu'au lieu de recevoir trois livraisons de quantités égales, il avait reçu 12 livraisons de quantités variables. | UN | وأكَّد المشتري في دفاعه أنَّه لم يدفع المبلغ كاملاً لأنه كانت هناك اثنتا عشرة شحنة بأوزان صافية متفاوتة بدلا من ثلاث شحنات متساوية في الكمية. |
Le droit d'être entendu en personne Pour sa défense peut être levé conformément à la Constitution, lorsque l'accusé s'est déjà vu notifier sa mise en examen et que son absence n'est pas justifiable. | UN | ويجوز دستورياً تعليق حق الشخص في أن يُستمع إليه في دفاعه عن نفسه عندما يكون المتهم قد استدعي بالفعل وأُخطر على النحو الواجب ويكون غيابه بلا مبرر. |
Mais Pour sa défense, je suis arrivé par derrière alors qu'il mangeait, donc... | Open Subtitles | لكن في دفاعه, بأني أتيت خلفه عندما كان يأكل, اذا... |
Pour sa défense, le vendeur a invoqué une clause standard figurant sur son bon de commande l’autorisant à suspendre les livraisons si l’acheteur ne réglait pas et avait formé une demande reconventionnelle en non-paiement. | UN | واستند البائع في دفاعه الى شرط نموذجي موجود في استمارة الطلبيات يخوله وقف التوريدات اذا قصر المشتري في السداد ، وقدم البائع مطالبة مقابلة بسبب عدم السداد . |
Il serait utile de savoir dans quelles conditions un détenu peut rencontrer un avocat, pendant combien de temps, et si l'avocat contribue à l'enquête où se contente de veiller au bon état de santé du détenu et de le conseiller Pour sa défense. | UN | وأردفت قائلةً إن من المفيد معرفة الأحوال التي يلتقي المحتجز في ظلها محاميه، ومدة اللقاء، وما إذا كان للمحامي أن يُسهم في التحقيقات أو كان عمله يقتصر على كفالة أن يكون المحتجز بصحة جيدة وإسداء المشورة له في دفاعه. |
Au cours de la procédure civile, l'auteur a soumis Pour sa défense un avis établi par des philologues du Centre public d'expertise des questions d'information et de documentation, selon lequel les remarques faites dans son article ne portaient pas atteinte au nom et à la réputation professionnelle de M. Madinov. | UN | وفي أثناء الإجراءات المدنية، قدم صاحب البلاغ في دفاعه رأياً أعده محللون لغويون يعملون في المركز العام لتحليل الخبراء بشأن قضايا المعلومات والوثائق، يُفيد بأن الملاحظات التي أبداها في مقاله ليست تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف التجارية. |
Au cours de la procédure civile, l'auteur a soumis Pour sa défense un avis établi par des philologues du Centre public d'expertise des questions d'information et de documentation, selon lequel les remarques faites dans son article ne portaient pas atteinte au nom et à la réputation professionnelle de M. Madinov. | UN | وفي أثناء الإجراءات المدنية، قدم صاحب البلاغ في دفاعه رأياً أعده محللون لغويون للمركز العام لتحليل الخبراء بشأن قضايا المعلومات والوثائق، يُفيد بأن الملاحظات التي أبداها في مقاله ليست تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف التجارية. |
Malgré des ressources financières limitées, elle n'a jamais faibli dans sa défense permanente des droits à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple timorais. | UN | وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال. |
Je tiens à exprimer ma reconnaissance et ma gratitude à M. Boutros Boutros-Ghali pour son sens moral aigu des responsabilités et pour la ténacité avec laquelle il a défendu le principe de la diplomatie préventive. En tant que petit Etat, l'Estonie comprend bien le Secrétaire général et souhaite l'appuyer entièrement dans sa défense des objectifs et des principes de l'ONU et dans l'application de la diplomatie préventive. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري وامتناني للسيد بطرس بطرس غالي على شعوره المتوقد بالمسؤولية اﻷدبية وعلى الثبات الذي يتسم به في الدفاع عن مبدأ الدبلوماسية الوقائية، واستونيا، باعتبارها بلدا صغيرا، تقدر وتؤيد تماما اﻷمين العام في دفاعه عن مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها وفي تنفيذ الدبلوماسية الوقائية. |
1.11 dans sa défense, il suffit que le prévenu jette un doute raisonnable quant au réquisitoire présenté précédemment par le procureur pour obtenir son acquittement. | UN | ١-١١ ولكي تُخلى ذمة المتهم ويُبرأ من التهمة التي حوكم بسببها، فإنه يحتاج فحسب في دفاعه إلى إثارة شك معقول في حجة النيابة المقامة من قبل. |
L'accusé ne peut être interrogé que s'il consent à témoigner sous serment en sa faveur. | UN | ولا يمكن استجواب المدعى عليه ما لم يوافق على أن يحلف اليمين بصفته شاهداً في دفاعه بالذات. |
En particulier, quand on lui a demandé s'il avait des éléments à apporter en sa faveur, il n'a pas compris la question et a répondu par la négative. | UN | وعلى وجه الخصوص، أجاب بطريق الخطأ بالنفي عندما سئل عما إذا كان لديه أي دليل يقدمه في دفاعه. |
L'auteur, dans le cadre de sa défense, a exercé tous les recours ordinaires ou extraordinaires qui lui étaient ouverts pour contester les décisions prises au cours de la procédure. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدَّم في دفاعه كل استئناف عادي أو خاص ممكن ضد القرارات التي اتُّخذت أثناء الإجراءات القضائية. |
L'auteur, dans le cadre de sa défense, a exercé tous les recours ordinaires ou extraordinaires qui lui étaient ouverts pour contester les décisions prises au cours de la procédure. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدَّم في دفاعه كل استئناف عادي أو خاص ممكن ضد القرارات التي اتُّخذت أثناء الإجراءات القضائية. |