Elle espère donc que l'Assemblée générale suivra cet exemple lorsqu'elle examinera à sa présente session le projet de résolution sur la question. | UN | وهي تأمل، بالتالي، أن تحذو الجمعية العامة هذه الحذو عند قيامها في دورتها الراهنة بالنظر في مشروع القرار المتعلق بهذا الأمر. |
Avec la permission du Président, un projet de résolution à cet effet, parrainé par un certain nombre de pays, sera présenté à l'Assemblée générale à sa présente session. | UN | وبإذن من الرئيس، ثمة مشروع قرار بهذا الشأن يقدمه عدد من البلدان سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
UNIFEM reverra ses stratégies à la lumière des délibérations et recommandations du Conseil d'administration, tout en tenant dûment compte des recommandations qui seront formulées par l'Assemblée générale à sa session en cours. | UN | وسوف يجري استعراض هذه الاستراتيجيات في ضوء المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي والتوصيات التي يصدرها، وسيعطى أيضا الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدرها الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
À cet égard, le Brésil appuie sans réserve les travaux qui sont accomplis par la présidence de l'Assemblée générale à la présente session. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد البرازيل تمام التأييد العمل الذي تقوم به حاليا رئاسة الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
Je voudrais rappeler que l'Union européenne a proposé une orientation claire en présentant à la session en cours de l'Assemblée générale des Nations Unies des initiatives concrètes et réalistes dans le domaine du désarmement, en particulier: | UN | وأود أن أذكِّر بأن الاتحاد الأوروبي كان قد اقترح السير في اتجاه واضح بعرضه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الراهنة مبادرات محدَّدة وواقعية بشأن نزع السلاح، تمثلت فيما يلي: |
Comme le disait le Président du Honduras à la présente session de l'Assemblée générale, | UN | وكما قال رئيس هندوراس، وهو يخاطب الجمعية العامة في دورتها الراهنة: |
Les résultats du questionnaire ont été communiqués au Groupe de travail à sa présente session, dans le cadre du débat sur le programme de travail de la CNUCED pour 2000—2001. | UN | وتتاح نتائج الاستبيان للفرقة العاملة في دورتها الراهنة كجزء من مناقشاتها حول برنامج عمل اﻷونكتاد لعامي ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
En conséquence, l'Assemblée générale est appelée à sa présente session à nommer un membre de la Commission pour la durée du mandat de M. Augusto de Médicis restant à courir, soit jusqu'au 31 décembre 2005. | UN | وعلى هذا يُطلب من الجمعية العامة أن تعيِّن في دورتها الراهنة شخصاً ليشغل وظيفة عضو في اللجنة للمدة الباقية من مدة السيد أوجوستو ديميديسيس التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
L'Assemblée générale sera donc appelée, à sa présente session, à nommer une personne pour pourvoir ce siège pendant la période du mandat de M. Fontaine-Ortiz qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1996. | UN | وتبعا لذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة في دورتها الراهنة أن تعين شخصا لشغل الجزء الذي لم ينقض من مدة عضوية السيد فونتايني - أورتيس، أي حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Conformément à la résolution 1998/27 de la Commission, le Secrétaire général a entamé une deuxième série de consultations sur le rapport de l'expert indépendant; le compte rendu de ces consultations a été soumis à la Commission, à sa présente session, dans le document E/CN.4/2000/98. | UN | وعملاً بقرار اللجنة 1998/27 شرع الأمين العام في جــولة مشاورات ثانية بشأن تقرير الخبير المستقل. ويرد التقرير عن تلك المشاورات في الوثيقة E/CN.4/2000/98 المعروضة على اللجنة في دورتها الراهنة. |
3. En application de la résolution 1994/34, le présent rapport intérimaire est soumis à l'appréciation de la Sous-Commission à sa présente session, en appelant plus particulièrement son attention sur les points suivants en vue de présenter le rapport final en 1996. | UN | ٣- وتطبيقا للقرار ٤٩٩١/٤٣، يعرض هذا التقرير المؤقت على تقدير اللجنة الفرعية في دورتها الراهنة مع استرعاء انتباهها على نحو أخص إلى النقاط التالية بغية تقديم التقرير النهائي في عام ١٩٩٦. |
La question avait été remise sur le tapis à sa session en cours par l'une des organisations volontaires et par le Conseil des chefs de secrétariat (CCS) dans sa déclaration sur cette question. | UN | وأثيـرت المسألة مرة أخرى في دورتها الراهنة من جانب إحدى المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة التجريبيـة والمجلس التنفيذي للتنسيق في بيانـه بشـأن هذا البند. |
À cet égard, la FICSA a remercié la Commission du soutien qu'elle lui avait manifesté l'année précédente et lui a fait savoir qu'elle lui saurait gré de toute nouvelle expression de soutien qu'elle pourrait lui manifester à sa session en cours. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد عن التقدير للتأييد الذي أظهرته اللجنة في العام الماضي ويرحِّب بأي تجديد للإعراب عن التأييد في دورتها الراهنة. |
Des règles de fond comme celle proposée par le représentant de la France exigent des moyens de les faire respecter, et il est peu probable que la Commission ait le temps d'aborder des questions d'une telle envergure à sa session en cours. | UN | والقواعد الجوهرية المماثلة لتلك التي يقترحها ممثل فرنسا تتطلب وسائل إنفاذ، وليس من المحتمل أن يكون لدى اللجنة وقت كاف لمعالجة مسائل رئيسية من هذا القبيل في دورتها الراهنة. |
Mais, de l'avis de la délégation chinoise, la cause première est, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation à la présente session de l'Assemblée générale : | UN | ولكن وفد الصين يرى أن السبب اﻷساسي سبب أشــار إليه اﻷمين العام في تقريــره عن أعمال المنــظمة المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الراهنة عندما قال إن: |
122. à la présente session, la Sous—Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/Sub.2/1999/15). | UN | 122- وسيعرض تقرير الأمين العام (E/CN.4/Sub.2/1999/15)، على اللجنة الفرعية في دورتها الراهنة. |
55. Si le Conseil de sécurité décide d'élargir les opérations de la Mission comme il est recommandé au paragraphe 59 ci-dessous, les ressources supplémentaires nécessaires à l'entretien et au fonctionnement de la Mission seront demandées à l'Assemblée générale à la session en cours. | UN | ٥٥ - وإذا ما قرر مجلس اﻷمن توسيع نطاق عمليات البعثة، حسب التوصية الواردة في الفقرة ٥٩ أدناه، فسوف تطلب الاحتياجات اﻹضافية لﻹبقاء على البعثة وتشغيلها من الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
122. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que la création de débris spatiaux, intentionnelle ou non, pouvait être évitée en appliquant les lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux auxquelles le Comité avait souscrit à la session en cours. | UN | 122- ورأت بعض الوفود أنه يمكن تفادي نشوء حطام فضائي، سواء عن قصد أو عن غير قصد، من خلال تنفيذ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي أقرّتها اللجنة في دورتها الراهنة. |
À l'inverse, elle pourrait envisager, lors de la présente session, de procéder à l'examen demandé au cours de sa cinquante-deuxième session en 1997. | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في دورتها الراهنة بدلا من ذلك في إمكانية إدخال عملية الاستعراض في دورتها الثانية والخمسين التي ستعقد في عام ١٩٩٧. |
Nous savons également gré au Président de l'Assemblée générale d'accorder à cette question l'attention prioritaire qu'elle mérite dans les délibérations de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ونشعر بالامتنان أيضا لرئيس الجمعية العامة ﻹيلائه هذه المسألة اﻷولوية التي تستحقها في مداولات الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |