"في دورتها السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • à sa session précédente
        
    • à sa dernière session
        
    • à sa précédente session
        
    • à la session précédente
        
    • à la dernière session
        
    • lors de sa session précédente
        
    • la dernière session de
        
    • de la session précédente
        
    • lors de sa dernière session
        
    • lors de sa précédente session
        
    • la session précédente de
        
    • à ses précédentes sessions
        
    • à ses sessions précédentes
        
    • à sa séance précédente
        
    • à la précédente session
        
    La conclusion formulée au paragraphe 26 du rapport est illogique et a de surcroît été rejetée par l'Assemblée générale à sa session précédente. UN علما بأن الاستنتاج الوارد في الفقرة 26 من التقرير هو استنتاج غير منطقي، ولقد رفضته الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    Sa composition est, dans toute la mesure possible, identique à celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa session précédente. UN وتكون عضويتها، بقدر الإمكان، مطابقة لعضوية لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السابقة للمؤتمر.
    La Deuxième Commission, à sa dernière session, a institué la pratique consistant à examiner toutes les demandes de rapports. UN وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير.
    Je tiens également à féliciter votre prédécesseur, M. Ali Abdussalam Treki, de la sagesse avec laquelle il a guidé les travaux de l'Assemblée à sa précédente session. UN واسمحوا لي أن أحيي أيضا سلفكم، السيد علي عبدالسلام التريكي، على الحكمة التي وجه بها الجمعية في دورتها السابقة.
    Comment assurer un suivi efficace, entre les sessions annuelles de la Commission, de la mise œuvre des recommandations des procédures spéciales et des conclusions correspondantes adoptées par la Commission à sa session précédente UN كيفية كفالة المتابعة المستمرة والفعالة بين الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان بشأن توصيات الإجراءات الخاصة والاستنتاجات ذات الصلة التي تخلص إليها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابقة
    Comment assurer un suivi efficace, entre les sessions annuelles de la Commission, de la mise œuvre des recommandations des procédures spéciales et des conclusions correspondantes adoptées par la Commission à sa session précédente UN كيفية كفالة المتابعة المستمرة والفعالة بين الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان بشأن توصيات الإجراءات الخاصة والاستنتاجات ذات الصلة التي تخلص إليها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابقة
    Sa composition est, dans toute la mesure possible, identique à celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa session précédente. UN وتكون عضويتها، بقدر الإمكان، مطابقة لعضوية لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السابقة للمؤتمر.
    Comme l'avait demandé la trente-troisième session, le Secrétaire général du Comité a récemment soumis à l'attention de la CDI les points de vue des États membres sur les travaux de la Commission à sa session précédente. UN ووفقا لولاية الدورة الثالثة والثلاثين، وجه اﻷمين العام للجنة في اﻵونة اﻷخيرة نظر لجنة القانون الدولي إلى آراء الحكومات اﻷعضاء بشأن عمل لجنة القانون الدولي في دورتها السابقة.
    446. À sa première session, le Comité avait demandé au secrétariat de lui faire rapport, au début de chaque session, sur les mesures prises en application des décisions adoptées à sa session précédente. UN ٤٤٦ - طلبت اللجنة في دورتها اﻷولى من اﻷمانة أن تقدم تقريرا عند بداية كل دورة بشأن الاجراءات المتخذة عملا بالقرارات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السابقة.
    Nous souhaiterions également saisir cette occasion pour remercier la Présidente sortante de la Commission du désarmement à sa session précédente, la représentante de la Jamaïque, avec qui nous avions eu l'occasion de travailler au sein du Bureau. UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر الرئيسة السابقة للجنة نزع السلاح في دورتها السابقة ممثلة جامايكا، وقد تسنت لي فرصة العمل معها في المكتب.
    Je tiens à rendre hommage à M. Stoyan Ganev pour l'excellente manière dont il a dirigé les délibérations de l'Assemblée à sa dernière session. UN وأود أن أشيد بالسيد ستويان غانيف، تقديرا للطريقة الممتازة التي وجه بها أعمال الجمعية في دورتها السابقة.
    à sa dernière session, le Comité a arrêté des modalités pour l'utilisation de listes préalables et la suite qui sera donnée à cette initiative est attendue avec grand intérêt. UN واستطرد قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعتمدت في دورتها السابقة طرائق بشأن استخدام قوائم المسائل التابعة لتقديم التقارير، ويُنتظر باهتمام كبير متابعة المبادرة المذكورة.
    Le Comité mixte a déjà examiné cette question à plusieurs reprises et notamment à sa dernière session. UN وقد ناقش مجلس المعاشات التقاعدية هذه المسألة في عدة مناسبات، كان آخرها في دورتها السابقة.
    Il invite le représentant du secrétariat à faire savoir si, selon lui, cette proposition s'accorde avec la décision prise par la Commission à sa précédente session. UN ودعا ممثل الأمانة إلى التعليق على ما إن كان ذلك الاقتراح يطابق مطابقة كافية القرار الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها السابقة.
    à sa précédente session, l'Assemblée générale a confié à la présente session et à son Président la tâche de faire avancer ce processus. UN لقد أناطت الجمعية العامة في دورتها السابقة بالدورة الحالية وبرئيسها مهمة المضي قُدما بهذه العملية.
    Je voudrais également saluer la manière remarquable avec laquelle le père Miguel d'Escoto Brockmann a conduit les travaux de l'Assemblée à sa précédente session. UN أود أيضا أن أنوه بالقيادة الممتازة التي اضطلع بها الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية في دورتها السابقة.
    Nous adressons aussi nos remerciements à M. Joseph Deiss, qui a assuré la présidence de l'Assemblée générale à la session précédente. UN والشكر موصول أيضا لسلفكم، السيد جوزيف ديس، لرئاسته للجمعية العامة في دورتها السابقة.
    Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question palestinienne à la dernière session, il y a eu des faits nouveaux qui suscitent quelque optimisme. UN منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل.
    J'espère que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution sans vote, comme elle l'a fait lors de sa session précédente. UN ويحدوني الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في دورتها السابقة.
    Je voudrais également remercier son prédécesseur, qui est en même temps un ami proche, M. Ali Abdussalam Treki, d'avoir présidé aux travaux de la dernière session de l'Assemblée. UN والشكر موصول لسلفه، صديقي الدكتور علي التريكي، لإدارة دفة رئاسة الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    Je tiens également à saluer le Président sortant, M. Jan Kavan, pour le travail réalisé à la tête de l'Assemblée de la session précédente. UN وأود أن أهنئ الرئيس السابق، السيد جان كافان، على عمله على رأس هذه الجمعية في دورتها السابقة.
    Je souhaite par ailleurs exprimer notre sincère gratitude à M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, qui a présidé avec compétence et dévouement les travaux de l'Assemblée lors de sa dernière session. UN وأود في نفس الوقت أن أعرب عن عميق تقديرنا للسيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على قيادته بمهارة وتفان عمل الجمعية في دورتها السابقة.
    Le rapport annuel souligne les progrès accomplis par la Commission lors de sa précédente session, et les difficultés qu'elle a rencontrées. UN ويلقي التقرير السنوي الضوء على التقدم المحرز والتحديات التي واجهتها اللجنة في دورتها السابقة.
    Il a ajouté qu'un tel comportement était contraire aux normes de la Commission, comme l'avait confirmé le Bureau de la session précédente de la Commission. UN وأكد أن هذا السلوك يتعارض مع المعايير المتبعة في لجنة حقوق الإنسان وأن مكتب اللجنة قد أكد هذا الموقف في دورتها السابقة.
    La Vice-Secrétaire générale, informant la Commission des activités du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, appelle l'attention sur les trois rapports relatifs à l'état de droit que le Secrétaire général a établis, comme l'Assemblée générale l'en avait été prié à ses précédentes sessions (A/63/64, A/63/226 et A/63/154), et en expose la teneur. UN 1 - نائبة الأمين العام: في معرض تقديم إحاطة إلى اللجنة بشأن أنشطة الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون، استرعت اهتمامها إلى التقارير الثلاثة التي أعدها الأمين العام بشأن سيادة القانون بناء على طلبات الجمعية العامة في دورتها السابقة (A/63/64 و A/63/226 و A/63/154) وأوجزت محتواها.
    La Commission pourrait, comme à ses sessions précédentes, élire un président et quatre vice—présidents, étant entendu qu'un des vice—présidents fera également fonction de rapporteur. UN قد ترغب اللجنة في اتباع الممارسة المعتمدة في دورتها السابقة عن طريق انتخاب رئيس وأربعة نواب للرئيس لدورتها الرابعة. ومن المفهوم أن يقوم أحد نواب الرئيس بالعمل أيضا كمقرر للجنة.
    Je rappelle aux membres que nous aborderons demain après-midi la question du suivi des résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa séance précédente ainsi que la présentation des rapports avec le Haut Représentant pour les affaires de désarmement. UN وأود أن أذكّر الجميع بأننا سننظر عصر غد في مسألة متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السابقة ونستمع إلى عرض للتقارير يقدمه الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Nous voudrions également adresser nos félicitations à l'Ambassadeur Paul Badji, le Président sortant, pour ses efforts et le dévouement dont il a fait preuve dans la conduite des travaux de la Commission à la précédente session. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للسفير بول باجي، الرئيس المغادر، لجهوده وتفانيه في إدارة عمل اللجنة في دورتها السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus