"في دورتها الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • à sa dernière session
        
    • la dernière session
        
    • à la session précédente
        
    • au cours de la session précédente
        
    J’avais informé le Comité, à sa dernière session, de ce que nous nous préparions à faire pour y contribuer. UN وكنت قد أبلغت اللجنة في دورتها الماضية باﻹطار المفاهيمي الذي وضعناه لترجمة هذه الاستجابة إلى واقع ملموس.
    La délégation ukrainienne exprime également sa gratitude à M. Amara Essy, pour avoir guidé avec succès les travaux de l'Assemblée générale à sa dernière session. UN ويعرب وفد أوكرانيا أيضا عن شكره للسيد أمارا إسي على إدارته الناجحة للجمعية العامة في دورتها الماضية.
    Je voudrais, en même temps, exprimer notre admiration et notre respect au père Miguel d'Escoto Brockmann, qui a dirigé les travaux de l'Assemblée à sa dernière session. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أعرب عن إعجابي واحترامي للأب ميغيل ديسكوتو بروكمان الذي قاد الجمعية العامة في دورتها الماضية.
    Je voudrais également remercier sincèrement votre prédécesseur qui a su diriger avec tant de compétence les délibérations de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأعبر أيضا عن شكرنا لسلفكم على الجهود الــتي بذلــها أثناء رئاسته للجمعية العامة في دورتها الماضية.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer à S. E. M. Stoyan Ganev notre satisfaction pour la manière exemplaire avec laquelle il a présidé les travaux de la dernière session. UN واسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن ارتياحنا للطريقة المثالية التي ترأس بها السيد ستويان غانيف اعمال الجمعية في دورتها الماضية.
    Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Srgjan Kerim, pour les efforts qu'il a consentis durant sa présidence de l'Assemblée générale à la session précédente. UN كما أعرب عن التقدير لسلفكم، السيد سرجيان كريم، لما بذله من جهود خلال ترؤسه للجمعية العامة في دورتها الماضية.
    Dans l'éventualité où la Commission aurait terminé son débat général avant la date prévue, c'est-à-dire avant mardi soir 12 octobre, je proposerais que nous entamions la partie thématique, dès le 12 octobre, par le débat sur la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées par la Commission au cours de la session précédente et la présentation des rapports. UN وفي حالة ما إذا أكملت اللجنة مناقشتها العامة قبل الموعد المحدد، أي قبل نهاية يوم الثلاثاء، 12 تشرين الأول/أكتوبر، فإنني اقترح أن نبدأ مرحلة النظر حسب المواضيع في 12 تشرين الأول/أكتوبر، بمناقشة حول أعمال متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الماضية ثم ننتقل إلى عرض التقارير.
    59. De nombreux représentants se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés par la Commission sur ce sujet à sa dernière session. UN ٥٨ - أعرب ممثلون عديدون عن الارتياح للتقدم الذي أحرزته اللجنة بشأن الموضوع في دورتها الماضية.
    à sa dernière session, tenue les 7 et 8 juin 1999, la Cour a poursuivi l'examen d'une affaire concernant la conformité des constitutions des entités à la Constitution de Bosnie-Herzégovine. UN وواصلت المحكمة في دورتها الماضية المعقودة في ٧ و ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، نظرها في قضية تتعلق بتساوق دستوري الكيانين مع دستور البوسنة والهرسك.
    Je voudrais, d'abord, exprimer notre satisfaction et nos sincères félicitations au Président de la Première Commission, à sa dernière session, pour l'action qu'il a menée et qui a déjà conduit, lors de la reprise de ladite session, à la décision de limiter la durée des travaux de notre Commission et d'associer le débat thématique avec la présentation et l'examen des projets de résolution. UN أود بادئ ذي بدء أن أعرب عن سعادتنا وعميق تقديرنا لرئيس اللجنة اﻷولى في دورتها الماضية على جهوده التي أدت بالفعل إلى اعتماد مقرر في اللجنة المستأنفة يقضي بتحديد طول دورات اللجنة اﻷولى وإدماج المناقشة المضمونية مع عرض مشاريع القرارات والنظر فيها.
    Le Comité a rappelé que, en recommandant d'octroyer une dérogation à l'application de l'Article 19 à sa dernière session, il avait engagé les Comores à se préoccuper particulièrement de leur dette à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et à redoubler d'efforts pour acquitter une partie de leurs contributions de manière à réduire leurs arriérés ou, tout au moins, à éviter qu'ils n'augmentent. UN 56 - وأشارت اللجنة إلى أنها، لدى توصيتها في دورتها الماضية بمنح إعفاء لجزر القمر بموجب المادة 19، حثتها على إيلاء اهتمام خاص للمتأخرات المستحقة عليها للأمم المتحدة وعلى بذل جهد إضافي لتسديد بعض الدفعات من اشتراكاتها المقررة لكي تخفض المتأخرات المستحقة عليها أو تتفادى على الأقل حدوث زيادة فيها.
    2. Des progrès ont notamment été réalisés en vue de l'élaboration d'un cadre normatif : les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2) ont été présentés à la Commission à sa dernière session et commencent à faire autorité. UN 2- وقد أحرز تقدم بشكل خاص في وضع الإطار المعياري باستكمال المبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي، التي عرضت على اللجنة في دورتها الماضية (E/CN.4/1998/53/Add.2) واكتسبت بالفعل بعض المكانة.
    Les Principes ont été annexés à son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/54/426); la Commission a également appelé l'attention des gouvernements sur ces principes qui ont été annexés à la résolution 2000/43 adoptée à sa dernière session. UN وأُرفِقت هذه المبادىء بتقريره السابق إلى الجمعية العامة (A/54/426). ووجّهت اللجنة أيضاً نظر الحكومات إلى هذه المبادئ وأرفقتها بالقرار 2000/43 الذي اتخذ في دورتها الماضية.
    23. En ce qui concerne les mesures prises par les différents organes conventionnels, on trouvera une liste détaillée d'activités dans le rapport présenté à la Commission des droits de l'homme à sa dernière session (E/CN.4/1997/40). UN ٣٢- فيما يتعلق بالخطوات التي اتخذتها مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أُدرجت قائمة مفصﱠلة باﻷنشطة في التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الماضية (E/CN.4/1997/40).
    Comme il a été indiqué, cet atelier a été organisé au Cap (Afrique du Sud), en septembre 1996, et a fait l'objet d'un rapport (E/CN.4/1997/77/Add.1) qui a été soumis à la Commission des droits de l'homme à sa dernière session. UN وحسبما سبقت الاشارة إلى ذلك، عُقدت حلقة العمل هذه في كيب تاون بجنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وعُرض تقرير حلقة التدارس )E/CN.4/1997/77/Add.1( على لجنة حقوق الانسان في دورتها الماضية.
    Comme il est stipulé dans le document A/C.1/65/CRP.1, nous débuterons la partie thématique de nos travaux par l'examen de la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa dernière session et la présentation des rapports par le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement. UN ومثلما هو مبين في الوثيقة A/C.1/65/CRP.1، سنبدأ بمرحلة المناقشة المواضيعية من عملنا بالنظر في متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الماضية وقيام الممثل السامي لشؤون نزع السلاح بعرض التقارير.
    Je rends également un hommage bien mérité à votre prédécesseur, M. Didier Opertti, pour l'excellente manière dont il s'est acquitté de ses fonctions de Président de l'Assemblée à la dernière session. UN وأشيد أيضا إشادة حقﱠة بسلفكم، السيــد ديديير أوبرتي، على الطريقة الممتازة التي اتبعها في تأدية مهامه بوصفه رئيسا للجمعية في دورتها الماضية.
    L'organisation de ces travaux pourrait être mise au point au cours de consultations officieuses et de réunions officielles du Groupe de travail à composition non limitée sous la direction du Président de la dernière session de l'Assemblée et de ses deux Vice-Présidents, les représentants de la Finlande et de Singapour. UN إن الاطار التنظيمي اللازم لهذا العمل يمكن أن توفره المشاورات غير الرسمية والاجتماعات الرسمية التي يعقدها الفريق العامل المفتوح العضوية تحت توجيه رئيس الجمعية العامة في دورتها الماضية ونائبيه، الممثلين الموقرين لفنلندا وسنغافورة.
    Je voudrais également exprimer mes remerciements et ma reconnaissance à M. Gurirab pour la contribution qu'il a apportée à la session précédente en sa qualité de Président. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديري وشكري للسيد غوريراب للمساهمة التي قدمها إبان رئاسته للجمعية العامة في دورتها الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus