La Turquie donne l'exemple sans précédent d'un pays qui aspire à adhérer à l'Union européenne tout en maintenant une force militaire d'occupation dans un État membre de l'Union. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
La Turquie donne l'exemple sans précédent d'un pays qui aspire à adhérer à l'Union européenne tout en maintenant une force militaire d'occupation dans un État membre de l'Union. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
Lorsque le ressortissant communautaire se trouve en situation irrégulière dans un État membre, d'autres exigences sont formulées. | UN | 124 - وتُفرض شروط أخرى حين يجد مواطن الجماعة الأوروبية نفسه في وضع غير قانوني في دولة عضو. |
Le Bureau de la vérification des comptes poursuivait le dialogue avec les services du vérificateur général des comptes d'un État Membre en vue de la participation à des cours de formation. | UN | وكان مكتب مراجعة الحسابات يواصل مناقشاته مع مكتب المراقب العام للحسابات في دولة عضو بشأن المشاركة في دورات تدريبية. |
Ma délégation tient à dire qu'elle n'est pas du tout contente de voir que l'Assemblée générale a été priée de se prononcer sur un projet de résolution qui vise à traiter d'une question interne d'un État Membre. | UN | ويــود وفد بلدي أن يبين أن لديه شعورا قويا باﻹحباط بأن يرى أن يطلب الى الجمعية العامة البت في مشروع قرار يسعى الى معالجة مسألة محلية في دولة عضو. |
Gardant à l'esprit l'objectif spécifique d'intégration du marché au sein de l'Union européenne, la Cour européenne de justice a conclu que la protection du titulaire d'une marque ne va pas jusqu'à interdire l'importation de biens portant la marque qui ont été légitimement commercialisés dans un État membre. | UN | ورأت محكمة العدل الأوروبية، إدراكاً منها بأن الهدف الرئيسي هو دمج السوق في الاتحاد الأوروبي، أن حماية مالك العلامات التجارية لا تشمل منع توريد سلعة تحمل علامة مسجلة بصفة شرعية في دولة عضو. |
Si un article se trouve dans un État membre de l'Union européenne autre que celui où la demande est présentée, une procédure de consultation doit être engagée. | UN | وإذا ما كانت سلعة ما موجودة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي مختلفة عن الدولة العضو التي قُدم فيها الطلب، ينبغي للدولتين التشاور في الأمر. |
Organisation de 6 modules normalisés de formation de formateurs spécialisés à l'intention de 180 formateurs militaires et de police dans le domaine du maintien de la paix originaires de pays africains et de pays émergents fournisseurs de contingents à la Base de soutien logistique ou dans un État membre hôte | UN | 6 دورات تدريبية نموذجية تخصصية لتدريب المدربين يشارك فيها 180 من مدربي العسكريين والشرطة في مجال حفظ السلام من البلدان الأفريقية والناشئة، إما في قاعدة اللوجستيات أو في دولة عضو مضيفة |
Une résolution de 2001 du Parlement européen appelait à l'octroi du droit de vote à tous les résidents de pays tiers ayant résidé légalement dans un État membre de l'UE pendant trois ans. | UN | ودعا قرار البرلمان الأوروبي لعام 2001 إلى منح حق التصويت لجميع الأشخاص غير الأوروبيين المقيمين بشكل قانوني في دولة عضو في الاتحاد لمدة ثلاث سنوات. |
Le 23 mai 2011, le Président du Tribunal a pris une décision ordonnant le transfèrement d'un détenu du centre de détention des Nations Unies dans un État membre aux fins de l'exécution de sa peine. | UN | 22 - في 23 أيار/مايو 2011، أصدر الرئيس قراراً يأمر بنقل أحد المحتَجَزين من مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز ليقضي عقوبته في دولة عضو. |
De fait, l'Acte constitutif de l'Union africaine stipule que l'Union a le droit d'intervenir dans un État membre en application d'une décision de l'Assemblée dans des circonstances graves, à savoir en cas de crimes de guerre, de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | وأكّد على أن القانون المؤسِّس للاتحاد الأفريقي ينصّ على حق الاتحاد الأفريقي في التدخّل في دولة عضو به عملاً بقرار جمعيته العامة فيما يتصل بالظروف الخطيرة ومنها مثلاً جرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
À cet égard, je réaffirme le point de vue du Nigéria selon lequel le Conseil de sécurité, conformément aux fonctions que lui confère la Charte, doit ouvrir des délibérations formelles et informelles sur la situation qui prévaut dans un État membre uniquement lorsqu'il est parfaitement clair qu'il existe une menace crédible contre la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد وجهة نظر نيجيريا وهي أن المجلس وهو يسعى للقيام بمهامه بموجب الميثاق، ينبغي له أن يشرع في مداولات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في دولة عضو فقط عندما يكون من الجلي تماما أن هناك تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين. |
Les conditions d'intervention du mécanisme sont les suivantes : agression ou conflit armé dans un État membre ou menace de conflit entre deux États membres ou plus, conflit à l'intérieur d'un État, violations généralisées des droits de l'homme et non respect de l'état de droit, et renversement ou tentative de renversement d'un gouvernement démocratiquement élu. | UN | وأبرز شروط تحريك هذه الآلية فيما يلي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو خطر نشوب نزاع، بين دولتين عضو أو أكثر، ونشوب نزاع فيما بين الدول، وحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، وتعطل سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها. |
Les conditions de mise en œuvre du mécanisme de la CEDEAO sont les suivantes : agression ou conflit armé dans un État membre ou menace d'un tel conflit, conflits entre deux ou plusieurs États membres, conflits internes, violation massive des droits de l'homme, remise en cause de l'état de droit, renversement ou tentative de renversement d'un gouvernement démocratiquement élu, etc. | UN | وشروط تشغيل آلية الجماعة الاقتصادية هي كالتالي: قيام عدوان أو نزاع مسلح في دولة عضو أو تهديد بنشوب ذلك النزاع، أو نشوب نزاعات بين دولتين أو عدة دول أعضاء، والنزاعات الداخلية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتهديد سيادة القانون، وقلب حكومة منتخبة ديمقراطيا أو محاولة قلبها، وما إلى ذلك. |
:: Organisation de 6 modules normalisés de formation de formateurs spécialisés à l'intention de 180 formateurs militaires et de police dans le domaine du maintien de la paix originaires de pays africains et de pays émergents fournisseurs de contributions à la Base de soutien logistique ou dans un État membre hôte | UN | :: 6 دورات تدريبية نموذجية للمختصين: دورات لتدريب المدربين يشارك فيها 180 من مدربي العسكريين والشرطة في ميدان حفظ السلام، من البلدان الأفريقية والناشئة المساهمة بقوات، إما في قاعدة لوجستيات أو في دولة عضو مضيفة. |
À plusieurs reprises, le Parlement européen a voté en faveur d'un élargissement de la citoyenneté européenne à toutes les personnes ayant résidé longtemps et sans discontinuer sur le territoire d'un État Membre. | UN | وصوّت أعضاء البرلمان الأوروبي عدة مرات لصالح توسيع نطاق المواطنة الأوروبية إلى جميع الأشخاص المستقرين لفترة طويلة في دولة عضو في الاتحاد. |
Les modalités selon lesquelles l'instruction et la formation sont dispensées au personnel militaire et civil d'un État Membre de la Communauté d'États indépendants dans un centre situé sur le territoire d'un autre État membre sont définies dans un contrat bilatéral. | UN | يجري تدريب وتعليم اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، الذين يُرسلون إلى مراكز تدريب قوات حفظ السلام في دولة عضو أخرى، وفقا للطريقة التي تنص عليها عقود التدريب الثنائية. |
" La personne physique qui a subi un préjudice, y compris une atteinte à son intégrité physique ou mentale, une souffrance morale ou une perte matérielle, directement causé par des actes ou des omissions qui enfreignent la législation pénale d'un État Membre. " | UN | " شخص طبيعي أُصيب بضرر، بما في ذلك الضرر البدني أو العقلي أو المعاناة النفسية أو الخسارة المادية، بسببٍ مباشرٍ من جرّاء أفعال أو حالات إهمال تشكّل انتهاكا للقانون الجنائي في دولة عضو. " |
Ces projets de jumelage sont financés par la Commission européenne, bien que l'organisme européen avec lequel ces pays sont jumelés ne soit pas la Direction générale de la concurrence de l'Union européenne, mais bien un organisme de concurrence d'un État Membre qui diffère pour chaque projet. | UN | وتقوم المفوضية الأوروبية بتمويل مشاريع التوأمة هذه رغم أن وكالة المنافسة للتوأمة في الاتحاد الأوروبي فيما يخص هذه المشاريع ليست هي المديرية العامة للمنافسة التابعة للاتحاد الأوروبي بل هي وكالة للمنافسة في دولة عضو واحدة في الاتحاد الأوروبي في كل حالة من هذه الحالات. |
Lorsque l'étranger doit être remis aux autorités compétentes d'un État Membre de l'Union européenne, être reconduit à la frontière en exécution d'une interdiction judiciaire du territoire ou être reconduit d'office à la frontière en exécution d'une interdiction de retour ; | UN | :: إذا كان يجب أن يقدم الشخص الأجنبي إلى السلطات المختصة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تنفيذاً لحظر المكوث في الإقليم بأمر قضائي أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تلقائياً تنفيذاً لحظر العودة؛ |
Ce comité est composé de trois membres, dont chacun est le vérificateur général des comptes (ou fonctionnaire de titre équivalent) d'un État Membre. | UN | ويتألف هذا المجلس من ثلاثة أعضاء يكون كل منهم المراجع العام للحسابات (أو الموظف الذي يحمل اللقب المعادل لذلك) في دولة عضو. |