"في ديباجة الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le préambule de la Convention
        
    • dans le préambule à la Convention
        
    Le terme lui-même n'est pas nouveau, il est utilisé dans le préambule de la Convention de même que dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وقالت إن المفهوم ليس جديداً في ذاته، وإنما هو مستخدم في ديباجة الاتفاقية وكذلك في نتيجة المؤتمر العالمي لعام 2005.
    On pourrait régler ces deux questions en plaçant l'essentiel de l'article 29 dans le préambule de la Convention et non dans le corps même de la Convention. UN ويمكن معالجة كل من المسألتين بوضع جوهر المادة ٢٩ في ديباجة الاتفاقية وليس في فقرة من المنطوق.
    Il a été dit que cet aspect pourrait être précisé par exemple dans le préambule de la Convention. UN وقيل إنَّ هذا الأمر يمكن توضيحه مثلاً في ديباجة الاتفاقية.
    Lors du débat, il a été proposé de mentionner la liste des pratiques à inclure dans un commentaire ou dans le préambule de la Convention. UN وفي المناقشة، اقتُرح أنه قد يكون من المفيد الإشارة في التعليق أو في ديباجة الاتفاقية إلى قائمة الممارسات التي يتعين إدراجها.
    dans le préambule à la Convention, les Parties ont souligné qu'il importe de donner < < la priorité à leur droit de protéger la santé publique > > . UN 52 - تعرب الأطراف في ديباجة الاتفاقية عن أهمية ””إعطاء أولوية لحقوقها في حماية الصحة العامة“.“.
    Ces recommandations devraient être reflétées dans le projet d’articles, et tant l’évolution la plus récente que les phases antérieures devraient être mentionnées dans le préambule de la Convention. UN وينبغي أن تنعكس هذه التوصيات في مشاريع المواد، وأن تُذكر التطورات اللاحقة والمراحل المبكرة من المسألة في ديباجة الاتفاقية.
    Ces deux principes sont énoncés dans le préambule de la Convention. UN ويرد هذان المبدآن في ديباجة الاتفاقية.
    Ces pratiques doivent refléter le caractère d'urgence énoncé dans le préambule de la Convention et devraient déboucher sur l'enlèvement des mines antipersonnel < < dès que possible > > . UN ويجب أن تبرِز تلك الممارسات وجه الإلحاح المشار إليه في ديباجة الاتفاقية كما يجب أن تفضي إلى إزالة الألغام المضادة للأفراد `في أقرب وقت ممكن`.
    Les risques particuliers que posent les polluants organiques persistants pour les écosystèmes et communautés autochtones de l'Arctique sont reconnus dans le préambule de la Convention. UN لقد تم الاعتراف بالمخاطر الخاصة التي تفرضها الملوثات العضوية الثابتة على النظم الإيكولوجية والمجتمعات المحلية الأصلية في ديباجة الاتفاقية.
    dans le préambule de la Convention, les parties contractantes ont reconnu les conditions particulières des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN ١٤ - وتعترف اﻷطراف المتعاقدة في ديباجة الاتفاقية بالظروف الاستثنائية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    144. Un des buts énoncés dans le préambule de la Convention est d'établir un ordre juridique pour les mers et les océans qui en facilitera les utilisations pacifiques. UN ١٤٤ - إن أحد اﻷهداف المنصوص عليها في ديباجة الاتفاقية يتمثل في اقامة نظام قانوني للبحار والمحيطات يشجع على استخدامها في اﻷغراض السلمية.
    Les actions engagées face à des situations de prise d'otages doivent respecter le droit de tout individu à la vie, à la liberté et à la sécurité, consacré par de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et confirmé dans le préambule de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN وينبغي للاستجابة لحالات أخذ الرهائن أن تحترم حق كل فرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه، على النحو الذي نصت عليه العديد من صكوك حقوق الإنسان وأعيد تأكيده في ديباجة الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    40. La Rapporteuse a souligné que la procédure visait à < < accroître l'efficacité de la lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > comme il est énoncé dans le préambule de la Convention. UN 40- وشددت المقررة على أن إجراء المتابعة يرمي إلى " زيادة فعالية النضال ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في العالم قاطبة " ، كما جاء في ديباجة الاتفاقية.
    L'approche de précaution est exprimée dans le préambule de la Convention et est également réaffirmée dans la décision II/10 de la Conférence des Parties relative à la diversité biologique marine et côtière. UN 259 - ويرد وصف تفصيلي للنهج الاحترازي في ديباجة الاتفاقية وتأكد مرة أخرى في القرار 11/10 الصادر عن مؤتمر الأطراف، وهو يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي.
    48. La Rapporteuse a souligné que la procédure visait à < < accroître l'efficacité de la lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > comme il est énoncé dans le préambule de la Convention. UN 48- وشددت المقررة على أن إجراء المتابعة يرمي إلى " زيادة فعالية النضال ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " ، كما جاء في ديباجة الاتفاقية.
    48. La Rapporteuse a souligné que la procédure visait à < < accroître l'efficacité de la lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > comme il est énoncé dans le préambule de la Convention. UN 48- وشددت المقررة على أن إجراء المتابعة يرمي إلى " زيادة فعالية النضال ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " ، كما جاء في ديباجة الاتفاقية.
    53. M. MARTABIT (Chili) rappelle les principes du droit international humanitaire qui sont énoncés dans le préambule de la Convention. UN 53- السيد مارتابيت (شيلي) أشار إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي الواردة في ديباجة الاتفاقية.
    Ces trois composantes constituent à notre avis les bases d'un ordre juridique pour les mers et les océans qui permette une utilisation efficace et équitable de leurs ressources ainsi que la conservation des ressources biologiques et l'étude ainsi que la protection et la préservation du milieu marin, comme envisagé dans le préambule de la Convention. UN ونحن نرى أن هذه العناصر الثلاثة للاتفاقية تشكل الأساس لنظام قانوني للبحار والمحيطات، وللاستغلال العادل والفعال لمواردها، ولحفظ مواردها الحية، ولدراسة البيئة البحرية وحمايتها والمحافظة عليها، على النحو الوارد في ديباجة الاتفاقية.
    Les actions engagées face à des situations de prise d'otages doivent respecter le droit de tout individu à la vie, à la liberté et à la sécurité, consacré par de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et confirmé dans le préambule de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN وينبغي للاستجابة لحالات أخذ الرهائن أن تحترم حق كل فرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه، على النحو الذي نصت عليه العديد من صكوك حقوق الإنسان وأعيد تأكيده في ديباجة الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    En conclusion, je voudrais rappeler que, comme cela est indiqué dans le préambule à la Convention, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN وفي الختام، أود أن أذكِّر، كما ورد في ديباجة الاتفاقية " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus