Nous aurions aimé voir figurer cette mention dans le préambule du projet de résolution. | UN | وكنا نود أن نرى هذه اﻹشارة واردة في ديباجة مشروع القرار. |
Seule cette approche permet de parvenir aux réductions importantes des émissions de gaz à effet de serre mentionnées dans le préambule du projet de résolution. | UN | ومن خلال هذا النهج فقط يمكن تحقيق التخفيضات الكبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة المذكورة في ديباجة مشروع القرار. |
dans le préambule du projet de résolution, il est pris note de l'intensification des travaux de la Conférence en 2007. | UN | وفي البداية، أود أن أشير إلى ما ورد في ديباجة مشروع القرار حيث أكد على أن المؤتمر نجح في زيادة مناقشاته الموضوعية في عام 2007. |
À cet égard, ma délégation souhaite expliquer sa position en ce qui concerne l'un des paragraphes du préambule du projet de résolution. | UN | ويود وفدي في هذا الصدد أن يشرح موقفه فيما يتعلق بإحدى الفقرات في ديباجة مشروع القرار. |
Cette vision de l'humanité est d'ailleurs évoquée dans les alinéas du préambule du projet de résolution. | UN | ولهذا، فإن رؤية الجنس البشري تلك تتجلى في ديباجة مشروع القرار. |
Ces éléments figurent au préambule du projet de résolution. | UN | وهذه الحقائق واردة في ديباجة مشروع القرار. |
Cette double optique traduit notre conviction que les questions de paix, de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables, comme cela est reconnu dans le préambule du projet de résolution A/48/L.25. | UN | وهذا النهج الثنائي ينبع من إيماننا بأن مسائل السلم واﻷمن والتنمية مترابطة ولا يمكن الفصل بينها، وفقا لما هو مسلم به في ديباجة مشروع القرار A/48/L.25. |
dans le préambule du projet de résolution I, l'Assemblée générale réaffirmerait sa conviction que l'harmonisation et l'unification progressives du droit commercial international contribueraient de façon appréciable à l'établissement d'une coopération économique universelle entre tous les Etats ainsi qu'à l'élimination de la dis-crimination dans le commerce international et, partant, au bien-être de tous les peuples. | UN | في ديباجة مشروع القرار اﻷول، تؤكد الجمعية العامة من جديد اقتناعها بأن من شأن التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي أن يسهما إسهاما كبيرا في التعاون الاقتصادي الشامل فيما بين جميع الدول، وفي القضاء على التمييز في التجارة الدولية، ومن ثم، في رفاه الشعوب قاطبة. |
C'est pourquoi nous demandons aux États Membres et au Secrétaire général de veiller à la stricte application des résolutions établissant le régime linguistique, au sujet duquel nous fournissons toutes les références dans le préambule du projet de résolution. | UN | ولذا نرجو الدول اﻷعضاء ونطلب إلـــى اﻷمين العام أن يكفلوا التنفيذ الصارم للقرارات التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات في اﻷمم المتحدة ونحن على استعداد لتقديم جميع البيانات اللازمة بشأنها والمبينة في ديباجة مشروع القرار. |
Étant donné qu'un projet de résolution distinct sur la question de l'application de sanctions n'a pas été présenté pendant la session en cours, la question est évoquée dans le préambule du projet de résolution et au paragraphe 16 du dispositif. | UN | 23 - وحيث أنه لن يقدم في الدورة الحالية مشروع قرار منفصل بشأن تطبيق الجزاءات، فإن هذه المسألة قد ذكرت في ديباجة مشروع القرار وفي الفقرة 16. |
Les délégations sud-africaine et mexicaine sont convaincues que le nouveau libellé intégré dans le préambule du projet de résolution ne modifie ni n'interprète en aucune manière les devoirs et obligations dérivés des dispositions bien établies et reconnues du droit relatif aux traités et d'autres sources du droit international y compris l'usage international. | UN | ويعرب وفدا جنوب أفريقيا والمكسيك عن قناعتهما بأن اللغة الجديدة التي أدخلت في ديباجة مشروع القرار لا تغير بأي حال من الأحوال أو تعدل أو تفسر الواجبات والالتزامات المنبثقة عن أحكام قانون المعاهدات المستقرة والمقبولة أو مصادر القانون الدولي الأخرى، بما فيها الأعراف الدولية. |
Comme il est dit dans le préambule du projet de résolution général, nous devons reconnaître que < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout selon une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle > > (A/61/L.30, sixième alinéa du préambule). | UN | وكما هو وارد في ديباجة مشروع القرار الجامع، علينا أن نسلم بأن " المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا، وتلزم دراستها ككل باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات " (A/61/L.30، الفقرة السادسة من الديباجة). |
Dans un nouvel alinéa inclus dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale se félicite que le Conseil de sécurité ait approuvé la Feuille de route à l'unanimité, dans sa résolution 1515 (2003) afin de refléter l'évolution la plus importante de la situation politique survenue l'année dernière. | UN | وأدخلت فقرة جديدة في ديباجة مشروع القرار ترحب بتأييد مجلس الأمن بالإجماع لخريطة الطريق في قراره 1515 (2003)، بغية إبراز أهم تطور سياسي حصل في العام الماضي. |
L'idée d'un renforcement de la coopération entre l'ONU et le SELA est évoquée dans le préambule du projet de résolution et réaffirmée dans le dispositif du projet, où des références sont faites à certaines des institutions spécialisées ainsi qu'aux autres organismes, fonds et programmes de l'ONU qui, avec succès, ont appliqué des programmes de coopération avec le SELA. | UN | لقد وردت الإشارة إلى فكرة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في ديباجة مشروع القرار ووردت مرة أخرى في منطوقه، حيث وردت الإشارات إلى بعض الوكالات المتخصصة والمنظمات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة التي نفذت بنجاح برامج تعاونية مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
Alors que nous célébrons en 2007 et 2008, à l'initiative de la Fédération de Russie, une nouvelle Année polaire internationale, nous tenons à remercier les délégations qui ont bien voulu apporter leur appui à l'insertion de deux nouveaux paragraphes dans le préambule du projet de résolution omnibus, présentés par le Canada et Monaco (A/62/L.27). | UN | وفي عامي 2007 و 2008، وبناء على مبادرة الاتحاد الروسي، نحتفل بعام قطبي جديد؛ ونوجه الشكر للوفود الراغبة في تأييد إدراج فقرتين جديدتين في ديباجة مشروع القرار الشامل، المقدم من كندا وموناكو (A/62/L.27). |
Aussi la délégation indienne est-elle surprise, compte tenu de l'esprit qui a amené l'Assemblée générale à approuver sa résolution 52/210, que l'on puisse maintenant critiquer un alinéa ou un mot du préambule du projet de résolution A/C.6/52/L.24. | UN | ولذلك فإن وفده يشعر بالدهشة إزاء القيام اﻵن بانتقاد فقرة أو كلمة بعينها في ديباجة مشروع القرار A/C.6/52/L.24 وذلك في إطار الروح التي اعتمدت الجمعية العامة بها مشروع القرار ٥٢/٢١٠. |
Ces deux nouveaux alinéas sont les seules modifications à apporter au préambule. | UN | وتشكل هاتان الفقرتان جميع التغييرات المقرر إدراجها في ديباجة مشروع القرار. |
dans les alinéas du préambule et les paragraphes du dispositif, nous mettons l'accent sur l'importance des efforts déployés par les pays les plus touchés eux-mêmes pour surmonter les conséquences de la catastrophe. | UN | ونؤكد في ديباجة مشروع القرار وفي منطوقه على أهمية الجهود التي تضطلع بها البلدان الأشد تضررا بنفسها من أجل التغلب على الآثار الناجمة عن الكارثة. |