"في ذات اليوم" - Traduction Arabe en Français

    • le jour même
        
    • le même jour
        
    Nous avons été les premiers à préconiser cette forme de coopération le jour même où se déroulait la tragédie de New York. UN وقد كنا أول من اقترح هذا الشكل من أشكال التعاون في ذات اليوم الذي شهد مأساة نيويورك.
    Elles doivent avoir lieu le jour même où le Comité conclut son examen de rapport de pays. UN وينبغي عقدها في ذات اليوم الذي تختتم فيه اللجنة بحث تقرير قطري.
    Il n'est pas constructif de distribuer un rapport le jour même du débat, car les délégations ne peuvent en tirer pleinement profit. UN وقال إن إصدار التقرير في ذات اليوم الذي من المفروض أن يناقش فيه هو أمر مهدر للموارد، حيث أن الوفود لا يمكنها الاستفادة منه على النحو الصحيح.
    le même jour, quatre autres appareils égyptiens ont été aperçus non loin de Marsa Rawind. UN كما شوهدت أربع طائرات مصرية في ذات اليوم في اتجاه مرسى روينا.
    J'ai mes règles tout le temps au même moment, le même jour de chaque cycle menstruel toute ma vie. Open Subtitles انا تأتيني دورتي في ذات الوقت في ذات اليوم في كل دورة شهرية طوال حياتي
    Selon le registre de la prison, il est retourné dans sa cellule de protection le jour même. UN وتشير التقارير إلى أنه أُعيد إلى " زنزانته الآمنة " ، في ذات اليوم.
    Le personnel a été évacué à Abidjan le jour même de l'accident par un avion Dash 7 de l'ONU. UN وقد تم إجلاء الجرحى إلى أبيدجان على متن طائرة تابعة للأمم المتحدة من طراز Dash-7 في ذات اليوم الذي وقع فيه الحادث.
    Fidel a rappelé que le jour même où se sont produits les faits, les gardes frontière cubains ont averti les services de surveillance côtière américains que le meneur du coup de main, Leonel Macías González, avait tué de deux coups de revolver le commandant de l'embarcation. UN وأشار إلى أنه في ذات اليوم الذي وقعت فيه اﻷحداث، بعثت قوات حرس الحدود الكوبية برسالة إلى مصلحة خفر السواحل بالولايات المتحدة تنبئها فيها بأن ليونيل مارسياس غونثالث، مدبر الاختطاف، قتل رئيس المركب بطلقتين من مسدسه.
    Cet ordre a été donné le jour même où le Gouvernement américain devait présenter ses conclusions dans le cadre des poursuites civiles que M. Idriss avait engagées le 26 février 1999 contre le Bureau du contrôle des avoirs étrangers. UN وقد صدر اﻷمر برفع الحظر في ذات اليوم الذي طلب فيه من الحكومة اﻷمريكية أن تقدم دفوعها المتعلقة بالدعوى المدنية التي رفعها السيد صلاح إدريس في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ ضد مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية.
    Nous nous souvenons tous que, le 11 mai dernier, le jour même où la Conférence commençait ses travaux, un essai nucléaire regrettable a eu lieu en Asie du Sud. UN ولا نزال نذكر جميعا أنه في ١١ أيار/مايو من هذا العام، أي في ذات اليوم الذي بدأ فيه مؤتمر نزع السلاح جلساته، صُدمنا بإجراء تجربة نووية في جنوب آسيا.
    3. La tentative d'assassinat commise contre le Président de l'Égypte a été condamnée à tous les échelons du Gouvernement soudanais et dans de nombreuses instances nationales, ce le jour même où elle a eu lieu. UN ٣ - إن اﻹدانة التي صدرت عن السودان لمحاولة الاغتيال التي استهدفت رئـيس جمهوريـة مصـر قد أُعرب عنها على جميع مستويات الحكومة السودانية وفي محافل عديدة في ذات اليوم الذي وقعت فيه هذه المحاولة.
    Le Président s'était adressé à la nation le jour même de son entrevue avec la délégation pour expliquer la politique de son gouvernement : il avait supprimé les subventions des carburants et combustibles, qui avaient atteint des niveaux insoutenables, et, pour atténuer les effets de cette mesure, il avait investi dans les transports en commun et renoncé aux recettes qu'il tirait des taxes sur les importations de riz. UN وقد ألقى الرئيس بيانا على الأمة في ذات اليوم الذي التقى فيه بالوفد لشرح السياسة التي تنتهجها الحكومة للتحوّل عن مستويات دعم الوقود التي لا يمكن تحمّل كلفتها والتخفيف من حدّة آثار هذا التحوّل من خلال الاستثمار في النقل العام والعدول عن تحصيل الإيرادات من الضرائب المفروضة على استيراد الأرز.
    Il est arrivé à Abidjan une première fois, le 9 novembre 2004, pendant que les soldats français tuaient les Ivoiriens. Il est retourné le jour même. UN وقد وصل إلى أبيدجان للمرة الأولى في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 حينما كان الجنود الفرنسيون يرتكبون مذبحة ضد أبناء شعبي، وعاد إلى بلاده في ذات اليوم.
    le jour même, Open Subtitles صحيح؟ في ذات اليوم
    3.32 Concernant la décision du Gouvernement de procéder immédiatement aux expulsions, la Commission constitutionnelle a relevé qu'on s'était demandé si la Ministre des affaires étrangères, en exprimant pendant la présentation préalable à la réunion du cabinet sa préférence pour une expulsion le jour même, avait enfreint la règle de l'indépendance des organes administratifs. UN 3-32 وفيما يتعلق بقرار الحكومة إنفاذ قراري الطرد فوراً، أشارت اللجنة إلى أنه تم التساؤل عما إذا كانت وزيرة الخارجية أخلّت بقاعدة استقلال الهيئات الإدارية، بالإعراب خلال العرض السابق لاجتماع الحكومة عن تفضيلها لإنفاذ القرارين في ذات اليوم الذي صدرا فيه.
    En outre, un traitement médical et psychologique est offert aux victimes de violences sexuelles sans qu'il soit nécessaire d'en informer l'hôpital. Les mesures d'instruction urgentes sont engagées, les arrestations sont effectuées le jour même du dépôt de la plainte et un rapport médico-légal est rédigé sur les dommages infligés par les agresseurs. UN 29 - كما يقدم العلاج الطبي والنفسي لضحايا العنف الجنسي، دون حاجة إلى إحالتهم إلى مستشفى؛ وتجرى تحقيقات عاجلة، مع إلقاء القبض على مرتكبي العنف في ذات اليوم الذي تقدم فيه الشكوى، ويجري الحصول على أدلة الطب العدلي على الإصابات التي أحدثها المعتدي.
    La plaintive peut rencontrer le procureur qui sera en charge de l'enquête le jour même où elle se présente au Ministère public. Une psychologue lui est assignée et elle est orientée vers le Réseau d'orientation pour recevoir les traitements complémentaires adaptés à sa reconstruction psychologique, biologique et sociale. UN 30 - وتحاط المرأة التي قدمت الشكوى علما باسم المدعي العام الذي سيتولى التحقيق في القضية وذلك في ذات اليوم الذي تقدم فيه الشكوى إلى مكتب المدعي العام؛ وتخصص طبيبة نفسية لها، وتحال الضحية لشبكة متابعة للحصول على العلاج التكميلي اللازم لشفاءها النفسي - الاجتماعي البيولوجي.
    Leur structure et leur présentation détaillées, orateur par orateur, implique qu'ils constituent, en fait, des comptes rendus analytiques informels des réunions intergouvernementales, qui sont disponibles le jour même (contrairement aux comptes rendus analytiques officiels qui sont publiés parfois des semaines après la réunion, par un autre département). UN فتدل بنية هذه النشرات الصحفية ونموذجها الطويل الذي يورد كل متكلم على حدة أن هؤلاء الموظفين يعدون في الواقع محضرا موجزا غير رسمي عن الاجتماعات الحكومية الدولية المتاحة في ذات اليوم (خلافا للمحاضر الموجزة الرسمية التي تصدرها إدارة أخرى بعد انقضاء أسابيع أحيانا على عقد الاجتماع).
    La FORPRONU a demandé qu'une partie de ces troupes soit mise en place sur le mont Igman, et l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine et le Conseil de défense croate (HVO) ont donné leur approbation le même jour. UN وتلبية لطلب قوة اﻷمم المتحدة للحماية لانتشار جزء من هذه القوات في جبل إيغمان، أعطى جيش جمهورية البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي موافقتهما في ذات اليوم وتم بالتالي انتشار القوات في هذا الموقع.
    Des rumeurs de coup d'État avaient commencé à circuler avec insistance le même jour. UN وبدأ تداول اﻹشاعات بصورة مستمرة عن هذا الانقلاب في ذات اليوم.
    Il est parti le même jour que lorsque tu es allé à Barcelona. Open Subtitles لقد رحل في ذات اليوم الذي رحلت أنت فيه الى برشلونة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus