La raison en est que l'innovation technique n'est pas toujours le fruit de la recherche scientifique. | UN | والسبب في ذلك أن الابتكار التكنولوجي لا يحدث دائماً عن طريق البحث العلمي. |
L'explication en est que ces techniques ne donnent que des estimations plausibles des données manquantes et comme il existe de nombreuses séries d'estimations plausibles, les chiffres obtenus pourraient n'avoir aucun rapport avec la réalité. | UN | والسبب في ذلك أن هذه التقنيات لا يمكنها إلا إدخال تقديرات مقنعة عن البيانات المفقودة، وبما أنه توجد عدة مجموعات من التقديرات المقنعة فقد تكون اﻷرقام المعروضة بعيدة عن الواقع. |
La raison en est que nous nous sommes engagés à mener d'importantes consultations le vendredi 28 août. | UN | والسبب في ذلك أن لدينا ارتباطاً هاماً للمشاورات في يوم الجمعة ٨٢ آب/أغسطس. |
Ceci résulte probablement du fait que les femmes considèrent que les tâches ménagères sont des travaux non rémunérés ou ne sont pas réellement du < < travail > > . | UN | ويرجح أن يكون السبب في ذلك أن النساء يعتبرن الواجبات المنزلية عملا غير مدفوع الأجر أو لا يعتبرنه عملا على الإطلاق. |
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant. | UN | والسبب في ذلك أن مجمل الإصلاحات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص ما زالت قيد الإعداد؛ وفي هذه المناسبة، يجب التصدي لإشكالية السياسة التعريفية. |
Les délégations qui souhaitent louer des locaux sont invitées à prendre contact, dans les meilleurs délais, avec Mme S. Hagenauer, Directrice, Organization Department, Austria Center Vienna (téléphone: (+43-1) 26069-2350). | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في ذلك أن تتصل في أقرب وقت ممكن بالسيدة S. Hagenauer، مديرة قسم التنظيم بمركز " أوستريا سنتر " ، على رقم الهاتف26069-2350 (+43-1). |
Ce faisant, il agit en conformité avec les recommandations, les décisions et les directives de la Conférence et veille à ce qu'elles soient appliquées comme il se doit et de manière suivie. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقا لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
La principale raison en est que la République kirghize n'a pas encore formulé une politique uniforme à l'échelon de l'État pour une approche intégrée de tous les problèmes en rapport avec les droits de l'homme. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك أن جمهورية قيرغيزستان لا تزال تفتقد إلى سياسة موحدة للدولة بشأن وضع حلول متكاملة لجميع المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان. |
La raison en est que le déminage continue d'être effectué par une seule personne qui, à l'aide d'un bâton, tâte le sol centimètre par centimètre. | UN | والسبب في ذلك أن إزالة اﻷلغام لا تزال تتكــون باﻷساس من شخص يمسك عصــــا يتحسس بها اﻷرض في مساحة سنتيمترات قليلة فــــي المرة الواحدة. |
La raison en est que les femmes passent pour être < < porteuses > > du VIH. | UN | والسبب في ذلك أن المرأة ينظر إليها على أنها " حاملة " للفيروس. |
La raison en est que l'un des pays du Moyen-Orient, Israël, maintient son refus officiel d'adhérer à la Convention. | UN | والسبب في ذلك أن إحدى دول منطقة الشرق الأوسط، وهي إسرائيل، لا تزال تجاهر علنا بعدم رغبتها، بل حتى برفضها، الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
La raison en est que cette approche améliorera la cohérence globale du régime des opérations garanties tout en permettant aux États d'apporter les ajustements requis pour maintenir la cohérence de leur régime de propriété tel qu'il s'exprime dans le droit des ventes et de la location. | UN | والسبب في ذلك أن هذا النهج سيسهم في تعزيز الاتساق العام لنظام المعاملات المضمونة، إضافة إلى تمكين الدول من إدخال التعديلات الضرورية للحفاظ على اتساق نظام الملكية كما يتجلى في قانون البيع والإيجار. |
La raison en est que cette approche améliorera la cohérence globale du régime des opérations garanties tout en permettant aux États d'apporter les ajustements requis pour maintenir la cohérence de leur régime de propriété tel qu'il s'exprime dans le droit des ventes et de la location. | UN | والسبب في ذلك أن هذا النهج سيُسهم في تعزيز الاتساق العام لنظام المعاملات المضمونة، إضافة إلى تمكين الدول من إدخال التعديلات الضرورية للحفاظ على اتساق نظام الملكية كما يتجلّى في قانون البيع والإيجار. |
La raison en est que la prestation directe et quotidienne des services requiert un effectif important (actuellement plus de 29 500 personnes). | UN | والسبب في ذلك أن إيصال الخدمات بشكل يومي يتطلب عددا كبيرا من الموظفين (أكثر من 500 29 في الوقت الراهن). |
La raison en est que ces agents " étaient simplement en patrouille, auquel cas ils ne font pas de rapport à la Direction quand ils sont témoins d'incidents de cette nature, car cela peut être pour eux une source de problèmes " . | UN | والسبب في ذلك أن هؤلاء اﻷفراد " كانوا يقومون بدورية لا غير ولم يبلغوا الادارة بشيء بشأن مثل هذه اﻷشياء التي يرونها لكي لا يوقعوا أنفسهم في مشاكل " . |
La publication de ces détails a provoqué les protestations de la société civile, notamment du fait que les candidats les mieux notés n'étaient pas ceux que le Conseil avait recommandés au Président. | UN | وعند نشرها، أثار المجتمع المدني عدداً من الشواغل، بما في ذلك أن المرشحين الذين تلقوا أعلى الدرجات لم يكونوا هم من أوصى بهم مجلس اختيار القضاة الرئيسة آنذاك. |
Nous croyons comprendre que ce texte a pour but de se faire le reflet de l'état réel de la climatologie, notamment du fait que les changements climatiques peuvent concourir à l'avenir à faire augmenter la fréquence ou l'intensité des phénomènes météorologiques. | UN | ونحن نفسر النص موضع التساؤل بأن الغرض منه إظهار الحالة الفعلية لعلم المناخ، بما في ذلك أن تغير المناخ قد يسهم في زيادة تواتر و/أو شدة المخاطر المرتبطة بالطقس مستقبلا. |
Les délégations qui souhaitent louer des locaux sont invitées à prendre contact, dans les meilleurs délais, avec Mme Alice Baar, Directrice, Organization Department, Austria Center Vienna (téléphone: (+43-1) 26069-2323). | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في ذلك أن تتصل في أقرب وقت ممكن بالسيدة أليس بار، مديرة قسم التنظيم بمركز " أوستريا سنتر " ، على رقم الهاتف26069-2323 (+43 1). |
Les délégations qui souhaitent louer des locaux sont invitées à prendre contact, dans les meilleurs délais, avec Mme Alice Baar, Organization Department, Austria Center Vienna (téléphone : +43 1 26069-2323). | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في ذلك أن تتصل في أقرب وقت ممكن بالسيدة أليس بار ، مديرة قسم التنظيم بمركز " أوستريا سنتر فيينا " ، رقم الهاتف : (+431)26069-2323 . |
Ce faisant, il agit en conformité avec les recommandations, les décisions et les directives de la Conférence et veille à ce qu'elles soient appliquées comme il se doit et de manière suivie. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقا لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |