"في ذلك الأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • particuliers
        
    • les personnes
        
    • personnel
        
    Leur raison d'être est de faciliter la conciliation lorsque des particuliers qui ont un litige peu important le souhaitent. UN وهي وُجدت لتيسير المصالحة إذا رغب في ذلك الأفراد الذين ينشب بينهم نزاع من النوع البسيط.
    La loi sur les déclarations des transactions financières, la loi relative au produit d'activités criminelles et celle sur le contrôle des devises s'appliquent à tous les opérateurs financiers, y compris les particuliers, les oeuvres de bienfaisance et les organismes religieux et culturels. UN ويسري قانون تقارير المعاملات المالية، وقانون عائدات الجريمة، وقانون مراقبة النقد الأجنبي، على جميع الجهات الفاعلة المالية، بما في ذلك الأفراد والجمعيات الخيرية، والمنظمات الدينية والثقافية.
    Ce suivi a surtout été effectué en réagissant à des renseignements provenant de plusieurs sources, notamment des particuliers et des ONG, et lors des visites in situ. UN ويتم ذلك بشكل رئيسي في سياق العمل في ضوء المعلومات التي تقدمها عدة مصادر، بما في ذلك الأفراد والمنظمات غير الحكومية والزيارات الميدانية.
    d) les personnes et entités responsables du détournement des ressources publiques, y compris les personnes et entités du secteur privé; UN (د) الأفراد والكيانات المسؤولة عن اختلاس الموارد العامة، بما في ذلك الأفراد والكيانات في القطاع الخاص؛
    Elle s'efforce aussi de recenser les personnes et les entreprises qui fournissent des services parallèles de transfert de fonds, notamment celles qui n'ont pas établi de relations avec elle conformément à la loi. UN وتسعى أيضا للكشف عن الأفراد والمؤسسات التجارية الذين يقدمون خدمات تحويل بديلة، بما في ذلك الأفراد والمؤسسات من غير المشتركين في الوحدة وفقا لمقتضيات القانون.
    :: Enregistrement de l'arrivée et du départ de 3 000 membres du personnel, dont les fonctionnaires en tenue et les Volontaires des Nations Unies UN :: وصول ومغادرة 000 3 من الأفراد بما في ذلك الأفراد النظاميون ومتطوعو الأمم المتحدة
    Parmi les autres propositions, on compte des idées entièrement nouvelles et d'autres qui ont déjà fait leur chemin; certaines préconisent la mobilisation de ressources publiques supplémentaires, tandis que d'autres préconisent le recours au secteur privé, y compris aux particuliers. UN وتتراوح الأفكار الأخرى بين الأفكار الجديدة تماما والأفكار العتيقة للغاية وبين الأفكار التي تركز على تعبئة المزيد من الموارد العامة وتلك التي تهدف إلى الحصول على دعم القطاع الخاص، بما في ذلك الأفراد.
    Les activités et les interventions de l'ONUDI dans tous les domaines d'action seront menées en partenariat avec le secteur privé - particuliers, entreprises, associations professionnelles et organisations de la société civile. UN وستضطلع اليونيدو بأنشطتها وتدخلاتها في جميع مجالات التركيز بالشراكة مع القطاع الخاص، بما في ذلك الأفراد والمنشآت التجارية والرابطات الصناعية ومنظمات المجتمع المدني.
    Comme lors des années précédentes, la surveillance des cas et des situations de violation présumée du droit à la liberté de religion ou de conviction s'est faite essentiellement dans le contexte de la réaction aux informations fournies par différentes sources, notamment des particuliers et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وكما في السنوات السابقة، جرى رصد حالات وأوضاع الانتهاكات المزعومة لحرية الدين أو المعتقد بشكل رئيسي في سياق العمل الذي تم على أساس المعلومات التي قدمتها عدة مصادر، بما في ذلك الأفراد والمنظمات غير الحكومية.
    14. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre. UN 14- عبارة " أصحاب المصلحة " تعني الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre. UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    e) On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché par le projet, ou qui est susceptible de l'être. UN (ه) يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بما في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    e) On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou collectivités − qui est touché par le projet, ou qui est susceptible de l'être. UN (ه) يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بما في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بالمشروع.
    e) On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou collectivités − qui est touché par le projet, ou qui est susceptible de l'être. UN (ه) يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بما في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بالمشروع.
    e) On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché par le projet, ou qui est susceptible de l'être. UN (ه) يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بما في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    e) On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché par le projet, ou est susceptible de l'être. UN (ه) يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بما في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بالمشروع.
    e) On entend par < < parties prenantes > > le public - particuliers, groupes ou communautés - qui est touché par le projet, ou est susceptible de l'être. UN (ه) يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بما في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    Il faudrait également s'attacher à promouvoir le rôle de la famille en tenant compte des questions d'égalité des sexes, notamment chez les personnes ayant des besoins physiques et mentaux. UN وأن يولى أيضا اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة فيما يتعلق بالمسائل التالية: المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الأفراد ذوي الاحتياجات العقلية والجسدية الخاصة.
    L'Index est également plus accessible désormais pour les personnes handicapées, y compris les personnes avec des problèmes de vue ou qui utilisent des technologies d'aide comme les lecteurs d'écran. UN كما تم إعداد الفهرس ليكون سهل الوصول بشكل أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الأفراد الذين يعانون من ضعاف السمع أو الذين يستخدمون التقنيات المساعدة مثل قارئات الشاشة.
    L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante. UN والإمكانية المادية للحصول على الغذاء تعني أن الغذاء الكافي يجب أن يكون متاحاً لكل فرد بما في ذلك الأفراد ضعاف الجسم مثل الرضع والأطفال الصغار والمسنين والمعاقين بدنياً والمصابين بأمراض لا شفاء منها والأشخاص الذين يعانون مشاكل طبية مزمنة بمن فيهم المرضى عقلياً.
    Ces conseillers sont chargés de donner aux représentants spéciaux du Secrétaire général et aux missions des avis sur les activités de protection des enfants au sein des missions, tout particulièrement au personnel militaire et à la police. UN ويتولى المستشارون في مجال حماية الطفل مسؤولية إسداء المشورة للممثلين الخاصين للأمين العام وموظفي بعثات حفظ السلام بمن في ذلك الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة، في المسائل المتصلة بحماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus