Les fuyards ont subi des interrogatoires au poste de police de Dili et auraient été victimes de mauvais traitements, y compris d'actes de torture. | UN | وقد تعرض هؤلاء للاستجواب في مركز شرطة ديلي وزعِم أنهم تعرضوا أيضا للمعاملة السيئة، بما في ذلك التعذيب. |
Il existe également des organes chargés de faire appliquer la loi, même si leurs membres n'ont aucune formation et sont parfois accusés de violations des droits de l'homme, y compris d'actes de torture. | UN | وتوجد في كل منهما أجهزة لإنفاذ القوانين، وإن كان أفرادها يفتقرون إلى التدريب ويتهمون أحياناً بانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
Le Rapporteur spécial engage en outre toutes les parties au conflit d'empêcher l'accomplissement par leurs agents de violences à l'égard des civils, et notamment d'actes de torture, d'exécutions extrajudiciaires ou autres exécutions délibérées et arbitraires, et de détentions arbitraires. | UN | كما يدعو المقرر الخاص جميع أطراف النزاع الى منع عملائهم من ممارسة أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب والاعدامات بغير محاكمة قضائية وغير ذلك من أعمال القتل التعسفي، والاعتقال التعسفي. |
À la suite de l'attaque armée du 21 octobre, le nombre de graves violations des droits de l'homme signalées, y compris de tortures et exécutions sommaires, a augmenté. | UN | وبعد الهجوم المسلح الذي وقع في 21 تشرين الأول/أكتوبر، زادت التقارير عن حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة. |
Le Rapporteur spécial exhorte aussi toutes les parties au conflit à empêcher leurs agents de commettre des actes de violence contre la population civile, notamment de recourir à la torture, aux exécutions extrajudiciaires et autres meurtres délibérés et arbitraires et aux mesures de détention arbitraire. | UN | كما يناشد المقرر الخاص جميع أطرف النزاع منع العنف الذي يمارسه وكلاؤها ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب واﻹعدام خارج نطاق القضاء وغيره من أعمال القتل المتعمدة والعشوائية، والاحتجاز التعسفي. |
37. La Lituanie s'est dite préoccupée par les violations des droits de l'homme, notamment les actes de torture et la violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 37- وأعربت ليتوانيا عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والاعتداء الجنسي ضد النساء والأطفال. |
D'autres infractions au droit interne, notamment les actes de torture, ne peuvent pas faire l'objet de poursuites en raison de l'expiration du délai de prescription de 15 ans. | UN | وبعض الجرائم المحلية الأخرى - بما في ذلك التعذيب - لا يمكن المحاكمة عليها ذلك أنها سقطت بالتقادم بعد انقضاء 15 عاما. |
J'ai également constaté que dans le district du mont Elgon, tant la milice Sabaot Land Defence Force que les forces de sécurité du Gouvernement s'étaient livrées à de nombreux actes de brutalité, notamment des actes de torture et des exécutions illégales. | UN | كما وجد أنه في جبل إلغون، تورط كل من ميليشيا قوات الدفاع عن أرض ساباوت وقوات الأمن التابعة للحكومة في أعمال وحشية واسعة النطاق، بما في ذلك التعذيب وجرائم القتل غير المشروع. |
Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que d'autres personnes sont aussi souvent victimes de violations graves des droits de l'homme, notamment d'actes de torture, de mauvais traitements, d'assassinats, de disparitions et de harcèlement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن أشخاصاً آخرين يقعون عامة ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وإساءة المعاملة والقتل وحالات الاختفاء والمضايقة. |
Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que d'autres personnes sont aussi souvent victimes de violations graves des droits de l'homme, notamment d'actes de torture, de mauvais traitements, d'assassinats, de disparitions et de harcèlement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن أشخاصاً آخرين يقعون عامة ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وإساءة المعاملة والقتل وحالات الاختفاء والمضايقة. |
30. Les arrestations irrégulières sont susceptibles de donner lieu à d'autres violations des droits de l'homme, y compris des actes de torture. | UN | 30- إن الاحتجاز دون اتخاذ الإجراءات المناسبة قد يفتح الباب أمام مزيد من انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب. |
Un projet d'ordre adressé aux forces armées a été élaboré; il interdit toutes les formes d'attaques contre des civils, y compris les actes de torture et les violences à l'égard des femmes, et dispose que l'immunité sera levée pour les auteurs d'infractions pénales, qui seront traduits en justice. | UN | تم إعداد مسودة أوامر لأفراد القوات المسلحة تحظر الاعتداء بأي شكل من الأشكال على المدنيين، بما في ذلك التعذيب والعنف ضد المرأة، مع تأكيد رفع الحصانة وتقديم مرتكبي الجرائم للمحاكمة. |
Il a été fait état de violations des droits de l'homme, notamment d'actes de torture et d'exécutions sommaires de personnes accusées de trahison ou de collaboration avec les forces d'occupation. | UN | فقد وجهت إليها الاتهامات بتجاوز حقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب وإعدام أشخاص بإجراءات موجزة بعد اتهامهم بالخيانة أو التعاون مع قوات الاحتلال. |
Il mène des enquêtes sur des allégations de viol, de violence sexuelle et d'autres cas de crimes contre l'humanité, dont des actes de torture et des actes inhumains commis contre des civils considérés être des dissidents. | UN | ويعكف المكتب على التحقيق في ادعاءات تتعلق بارتكاب أعمال اغتصاب وعنف جنسي وجرائم أخرى ضد الإنسانية، بما في ذلك التعذيب والأعمال غير الإنسانية ضد المدنيين الذين يعتبرون منشقين. |
Lorsqu'un prévenu se plaint d'avoir été victime d'actes de torture ou d'autres mauvais traitements au moment de son procès, c'est au parquet qu'il revient de prouver sans l'ombre d'un doute que les aveux du prévenu n'ont pas été obtenus par des moyens illicites, notamment la torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وأي سوء معاملة مماثل. |
Bien qu'il reconnaisse l'importance de la sécurité nationale, l'expert indépendant appelle l'attention sur des allégations selon lesquelles les membres des forces de la Coalition, des unités spéciales des services de sécurité afghans et de la police commettraient en toute impunité des actes interdits par la loi en se livrant à des arrestations et à des détentions arbitraires ainsi qu'à des pratiques abusives, dont des actes de torture. | UN | وفيما يُسلم الخبير المستقل بأهمية الأمن الوطني، فإنه يلفت الانتباه إلى ادعاءات بأن قوات التحالف والوحدات الخاصة التابعة لوكالات الأمن الأفغاني وقوات الشرطة تتصرف بشكل يتجاوز حدود القانون بقيامها بعمليات اعتقال واحتجاز تعسفية وارتكابها ممارسات مؤذية، بما في ذلك التعذيب. |
D'après le Groupe de travail sur la détention arbitraire, les mauvais traitements infligés par les agents de la police judiciaire, y compris des actes de torture, sont apparemment monnaie courante au début de la détention. | UN | ووفقاً للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، فإن إساءة المعاملة بما في ذلك التعذيب الذي يمارسه ضباط في الشرطة القضائية هما أمر شائع، على ما يبدو، أثناء الاحتجاز في مراحله الأولى(70). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à garantir que les noncitoyens ne sont pas rapatriés ou expulsés dans un pays ou territoire où ils peuvent être victimes de graves violations des droits de l'homme, notamment d'actes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم إعادة أو نقل غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يُخشى تعرضهم فيه لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
47. La Rapporteuse spéciale a reçu des informations du Centre pour les droits de l'homme et l'environnement (CEDHA) d'Argentine concernant le cas de deux écologistes de l'État de Guerrero, au Mexique, qui, du fait de leurs activités pour la défense de l'environnement, auraient été victimes pendant plus de deux ans de graves violations des droits de l'homme, notamment de tortures et d'arrestation arbitraire. | UN | 47- وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات من مركز حقوق الإنسان والبيئة في الأرجنتين يتعلق بقضية تشتمل على داعيتين من دعاة حماية البيئة من ولاية غيريرو في المكسيك يزعم أنهما تعرضا، بسبب نشاطهما البيئي، لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والاعتقال التعسفي لمدة تزيد عن سنتين. |
Le Rapporteur spécial exhorte toutes les parties au conflit à empêcher leurs agents de commettre des actes de violence contre la population civile, notamment de recourir à la torture, aux exécutions extrajudiciaires et autres meurtres délibérés et arbitraires et aux mesures de détention arbitraire. | UN | ويدعو المقرر الخاص جميع أطراف النزاع الى منع عملائهم من ممارسة أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب واﻹعدامات بغير محاكمة وغير ذلك من أعمال القتل التعسفي والاعتقال التعسفي. |
Dans les pays qui sont le théâtre d'un conflit ou l'ont été, les agents publics ont davantage recours à la violence, notamment à la torture et aux mauvais traitements, que dans les États où il n'y a pas de conflit. | UN | 87- في البلدان التي تشهد أو شهدت نزاعاً، يلجأ موظفو الدولة بصورة أكبر إلى العنف، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة، مقارنةً بالدول التي لا تعاني من نزاع. |