"في ذلك الجزء من العالم" - Traduction Arabe en Français

    • dans cette partie du monde
        
    • dans cette région du monde
        
    • dans la partie du monde
        
    • dans notre partie du monde
        
    La Slovaquie appuie ce processus qui vise à parvenir à un règlement complet, final et pacifique dans cette partie du monde. UN وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم.
    La réduction des tensions éliminera sans aucun doute les causes de la prolifération nucléaire dans cette partie du monde. UN وخفض التوتر من شأنه أن يقضي على أسباب الانتشار النووي في ذلك الجزء من العالم.
    Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde. UN فلقد شهدنا جميعا عبر الشهور القلائل الماضية صورا لا تنسى للمعاناة والدمار في ذلك الجزء من العالم.
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Il serait extrêmement utile de se pencher davantage sur les problèmes du transit des stupéfiants et de l'abus des drogues dans cette partie du monde. UN وقال إن مما يساعد كثيراً وجود تركيزٍ أكبر على مشاكل العبور وإساءة استعمال المخدرات في ذلك الجزء من العالم.
    Le Conseil de sécurité a tenu deux réunions consacrées à la situation dans cette partie du monde. UN فقـد عقـد مجلس اﻷمن جلستين مكرستين للحالة في ذلك الجزء من العالم.
    La communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister en spectateur à la tragédie qui se déroule actuellement sous nos yeux dans cette partie du monde. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم.
    L'occupation illégale des îles de Tumb et d'Abou Moussa par l'Iran est également une source de tension dans cette partie du monde. UN إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم.
    Ceci témoigne une fois de plus que l'Irlande s'emploie activement à instaurer la paix dans cette partie du monde. UN وهذا يؤكد مرة أخرى، التزام أيرلندا الفعال بإحلال السلام في ذلك الجزء من العالم.
    Dans ce contexte, elle a déploré les essais nucléaires menés récemment par l'Inde et le Pakistan, qui ont contribué à augmenter la tension dans cette partie du monde. UN وفي هذا الصدد، أسِفت هايتي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في اﻵونة اﻵخيرة، والتي أسهمت في تصعيد التوترات في ذلك الجزء من العالم.
    Nous sommes tous préoccupés par la montée de la tension dans cette partie du monde, qui peut compromettre la paix et la sécurité dans la région. UN إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة.
    Je ne suis pas aussi avare de détails dans cette partie du monde. Open Subtitles لا أحصل على معلومات دقيقة في ذلك الجزء من العالم
    Il prévoit les premières mesures en faveur de la mise en oeuvre de l'autonomie palestinienne et, nous l'espérons, de perspectives plus larges pour l'amélioration des relations entre les pays de la région et pour une prospérité partagée par tous dans cette partie du monde. UN إنه يوفر خطوات أولى لتحقيق حكم ذاتي فلسطيني، وكما نأمل، ﻹيجاد آفاق أوسع لقيام علاقات أفضــل بيــن البلدان الواقعة في المنطقة ولرخاء يتقاسمه الجميع في ذلك الجزء من العالم.
    Nous croyons qu'avec l'aide des Nations Unies et d'autres protagonistes, le processus de paix et de sécurité dans cette partie du monde avancera de façon régulière, avec la coopération d'autres pays importants de la région. UN ونحن على ثقة من أن عملية السلم واﻷمن في ذلك الجزء من العالم ستحقق تقدما مطردا بمساعدة اﻷمم المتحدة واﻷطراف الفاعلة الرئيسية اﻷخرى، وبالتعاون مع البلدان الرئيسية اﻷخرى في المنطقة ذاتها.
    Cette reconnaissance mutuelle a donné une nouvelle impulsion et augure d'une ère de paix dans cette partie du monde, longtemps ensanglantée par la guerre. UN إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية.
    Nous espérons que les progrès accomplis dans le processus de paix, dans ses aspects tant bilatéraux que multilatéraux, sont annonciateurs d'une nouvelle ère de stabilité et de développement dans cette partie du monde. UN ونأمل أن يكون ذلك التقدم في عملية السلم، في كل من جوانبها الثنائية والمتعددة اﻷطراف، باكورة قدرة على إقامة حقبة جديدة من الاستقرار والتنمية في ذلك الجزء من العالم.
    Il fournit un cadre acceptable pour le règlement d'un différend historique profondément enraciné dans cette région du monde. UN فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم.
    Il existe un risque bien réel de compromettre les importants acquis obtenus jusqu'à présent dans cette région du monde. UN وهناك مخاطرة حقيقية بضياع المكاسب الهامة التي تحققت حتى اﻵن في ذلك الجزء من العالم.
    Nous espérons également que la décision d'établir des relations diplomatiques entre Israël et la Jordanie consolidera les fondations de la paix et de la coopération dans l'intérêt de ces pays, élargissant ainsi les horizons pour une paix juste, durable et globale dans cette région du monde. UN ونأمل أيضا أن يؤدي قرار إقامة علاقات دبلوماسية بين إسرائيل واﻷردن إلى دعم وتوطيد أسس السلم وإيجاد جوانب من التعاون لصالح البلدين، ومن ثم يوسع آفاق السلم العادل والدائم والشامل في ذلك الجزء من العالم.
    Nous ne devons pas oublier cela aujourd'hui, alors que nous observons les processus en cours dans la partie du monde autrefois dénommée l'Est. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    L'acheminement forcé de millions d'Africains dans les Amériques en tant qu'esclaves continue d'avoir de graves conséquences sur la vie des descendants d'esclaves dans notre partie du monde. UN ولا يزال للنقل القسري للملايين من الأفريقيين إلى الأمريكتين كعبيد أثر جسيم على أرواح أحفاد العبيد في ذلك الجزء من العالم الذي نعيش فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus