Il faudrait surveiller les services financiers, y compris les services de crédit, pour garantir qu'ils sont accessibles aux minorités dans des conditions d'égalité. | UN | وينبغي رصد الخدمات المالية، بما في ذلك الخدمات الائتمانية، لكفالة حصول الأقليات دون تمييز على هذه الخدمات. |
Le mauvais état de l'infrastructure et des services de base, notamment les services de santé, est également une source de danger. | UN | ويشكل سوء حالة البنية التحتية والخدمات الأساسية، بما في ذلك الخدمات الصحية، عوامل مخاطرة أيضا. |
En outre, le problème de l'insuffisance de l'accès des minorités à des services de base, notamment aux services de santé et d'éducation, continue de se poser. | UN | ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية. |
Il prie également l'État partie d'envisager de solliciter, si nécessaire et au moment opportun, une coopération et une assistance techniques pour la mise en œuvre des recommandations ci-dessus, y compris sous la forme de services consultatifs. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف النظر في التماس التعاون والمساعدة التقنيتين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه. |
Mais un besoin croissant d’informations concernant la demande des services dispensés par les entreprises a été reconnu, tant en ce qui concerne les services achetés que ceux produits sur place pour leur propre consommation, en vue de mesurer la production mondiale des services. | UN | ولكن أصبح هناك تسليم بالحاجة إلى معلومات عن الطلب على الخدمات من جانب المؤسسات، سواء في ذلك الخدمات المشتراة والخدمات المنتجة داخلية للاستهلاك الذاتي، لقياس الناتج العالمي من منتجات الخدمات. |
Il joue un rôle dans la réglementation des services fournis par le secteur privé, y compris ceux qui sont mis en place par les employeurs. | UN | وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال. |
Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. | UN | ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية. |
Services : Plans visant à réorganiser et à améliorer les services de base, notamment les services sociaux et culturels, les services sanitaires et médicaux, les services de police et de sécurité, les services en cas d’urgence et de protection des personnes, la circulation routière et les services logistiques; | UN | الخدمات: وضع خطط ﻹصلاح وتحسين الخدمات اﻷساسية، بما في ذلك الخدمات الاجتماعية والثقافية والصحية والطبية وخدمات الشرطة واﻷمن والطوارئ والدفاع المدني ومراقبة حركة المرور، والسوقيات؛ |
97 a) Encourager la fourniture d'une aide sociale, y compris de services de relève temporaire, de conseils et d'informations aux personnes âgées qui prodiguent des soins et aux familles dont elles s'occupent. (Approuvé) | UN | 97 (أ) التشجيع على تقديم الدعم الاجتماعي، بما في ذلك الخدمات الترفيهية والمشورة والمعلومات، لمقدمي الرعاية من كبار السن والأسر التي يرعونها على حد سواء. (متفق عليه) |
les services de santé de base sont aisément accessibles dans tout le pays, puisqu'il existe même des services médicaux volants dans les régions rurales. | UN | ويصل السكان بسهولة إلى الخدمات الصحية الأساسية من جميع أنحاء البلد، بما في ذلك الخدمات الطبية بالطائرة التي تُزود بها المناطق الريفية. |
Nous avons observé le fait que les progrès se poursuivent dans plusieurs secteurs importants, notamment les services de santé, l'investissement dans les ressources naturelles du pays, le renforcement des capacités, les infrastructures, l'éducation et la croissance du produit intérieur brut. | UN | وقد لاحظنا أن التقدم مستمر في قطاعات عديدة أخرى، بما في ذلك الخدمات الصحية، والاستثمار في الموارد الطبيعية للبلد، وبناء القدرات، والبنية الأساسية، والتعليم، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي. |
La Loi relative à la maternité gratuite structure les efforts du Ministère de la santé publique pour mettre en place une approche intégrée des soins de santé des femmes, regroupant notamment les services de santé sexuelle et de santé de la reproduction, la planification familiale et les initiatives en faveur de la maternité sans danger. | UN | وقالت إن قانون الأمومة الحرة ينظم جهود وزارة الصحة العامة الرامية إلى توفير نهج متكامل لرعاية صحة المرأة، بما في ذلك الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة ومبادرات سلامة الأمومة. |
L'analyse regroupe tous les éléments nécessaires pour améliorer la logistique commerciale sous la rubrique de la facilitation du commerce, y compris l'infrastructure et les services de transport. | UN | وتضمنت هذه التحليلات كل العناصر المطلوبة لتحسين الإمداد والتموين في مجال التجارة تحت مسمى تيسير التجارة، بما في ذلك الخدمات والهياكل الأساسية للنقل. |
Comme cela a été signalé dans les rapports précédents, au Danemark, les femmes et les hommes ont le même accès aux services de santé, y compris les services de planification familiale. | UN | كما ذُكر في التقارير السابقة، للمرأة والرجل فرص متساوية في الوصول إلى خدمات العناية الصحية في الدانمرك، بما في ذلك الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة. |
Le bureau de l'UNICEF en République du Congo promeut un accès équitable aux services (notamment à l'éducation) pour les enfants appartenant aux peuples indigènes. | UN | وتشجع اليونيسيف في الكونغو برازافيل إتاحة الخدمات على نحو عادل لأطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك الخدمات التعليمية. |
Comme on l'a signalé dans les rapports antérieurs, les femmes ont accès dans les mêmes conditions que les hommes aux services de santé, notamment pour ce qui est de la planification familiale. | UN | كما جاء في التقارير السابقة، تتساوى المرأة مع الرجل في القدرة على الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة. |
Pour ce qui est du secteur des transports, des améliorations sensibles ont été apportées, avec les sous-secteurs couverts s'étendant à présent aux services auxiliaires de tous les modes de transport. | UN | وفي مجال النقل، جرى تحقيق تحسينات كبيرة مع توسيع نطاق تغطية القطاعات الفرعية، بما في ذلك الخدمات المساعدة المتصلة بجميع وساط النقل. |
Au cours de la phase de démarrage de la MINUSTAH, le PNUD a apporté un appui très précieux sous forme de services de base essentiels, notamment dans le domaine des finances, de la logistique, du dédouanement, des transports, des locaux à usage de bureaux et des services publics de distribution. | UN | وخلال مرحلة بدء العمل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما قيِّما لطائفة من الخدمات الأساسية الضرورية، بما في ذلك الخدمات المالية، والجوانب السوقية، والتخليص الجمركي، والنقل، والحيز المكتبي والمنافع. |
- Toutes les taxes mises en recouvrement et acquittées, y compris les taxes acquittées sous forme de services, afin de garantir leur recouvrement intégral; | UN | - جميع الضرائب التي تم تقديرها والضرائب التي تم دفعها، بما في ذلك الخدمات المقدمة بديلا عن الضرائب - لضمان تحصيل جميع الضرائب |
On a établi que lorsque les collectivités participent à la prise de décisions ayant une incidence sur leur santé, notamment en ce qui concerne les services sanitaires, les politiques et mesures adoptées ont davantage de chances d'être adéquates, acceptables et efficaces. | UN | وتشير الأدلة إلى أن مشاركة المجتمعات المحلية في القرارات التي تؤثر على صحتها، بما في ذلك الخدمات الصحية، تجعل السياسات والإجراءات أدعى إلى أن تكون مناسبة ومقبولة وفعّالة. |
67. L'exception prévue par l'AGCS au titre des < < services fournis dans l'exercice du pouvoir gouvernemental > > offre un moyen de ménager une certaine marge de manœuvre en ce qui concerne les services publics, y compris les services d'infrastructure. | UN | 67- ويتيح استثناء الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق " بالخدمات الموردة أثناء ممارسة السلطة الحكومية " أداة للحفاظ على حيِّز للسياسات في مجال الخدمات العامة، بما في ذلك الخدمات المالية. |
Dans leur budget, les pays doivent en priorité accroître les fonds qu'ils consacrent à fournir des services sociaux de base, y compris ceux qui sont prévus dans l'ensemble de mesures concernant la population prévues dans le Programme d'action. | UN | كما يتعين على البلدان منح اﻷولوية في ميزانياتها لزيادة المخصصات لتوسيع نطاق الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك الخدمات المدرجة في مجموعة الخدمات السكانية من برنامج العمل. |
Les procédés de fabrication verts peuvent servir de catalyseurs pour l'innovation et la création d'emplois verts et la préservation de l'emploi dans le secteur manufacturier et dans les chaînes de valeur, y compris les services en matière de rendement énergétique et d'énergie renouvelable, la gestion des déchets et la conception de produits écologiques. | UN | وبإمكان التصنيع الأخضر أن يكون بمثابة محفز للابتكار وإيجاد فرص العمل على نحو مراع للبيئة، وكذلك الاحتفاظ بالوظائف في قطاع التصنيع وسلاسل القيمة، بما في ذلك الخدمات المقدمة من أجل تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة والطاقة المتجددة وإدارة النفايات وتصميم المنتجات المراعية للبيئة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités du secteur public dans les pays les moins avancés pour fournir des services publics équitables, y compris des services de base | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات القطاع العام في أقل البلدان نموا على تقديم خدمات عامة بشكل منصف، بما في ذلك الخدمات الأساسية |
a) Encourager la fourniture d'une aide sociale, y compris de services de relève temporaire, de conseils et d'informations aux personnes âgées qui prodiguent des soins et aux familles dont elles s'occupent; | UN | (أ) التشجيع على تقديم الدعم الاجتماعي، بما في ذلك الخدمات الترفيهية والمشورة والمعلومات، لمقدمي الرعاية من كبار السن والأسر التي يرعونها على حد سواء؛ |