"في ذلك الصك" - Traduction Arabe en Français

    • à cet instrument
        
    • dans cet instrument
        
    • par cet instrument
        
    • 'un instrument
        
    Le Japon n'étant pas partie à cet instrument, il ne se sentirait pas tenu d'incriminer l'acte visé. UN وبما أن اليابان ليست طرفاً في ذلك الصك فهي ليست ملزمة بالمعاقبة على الفعل الموصوف في هذه المادة.
    Ce faisant, mon pays a fait le premier pas vers sa participation à cet instrument. UN وبلدي، بعمله هذا، قطع خطوته الأولى على طريق المشاركة في ذلك الصك.
    Il s'agit toutefois d'une décision à prendre par l'ensemble des parties à cet instrument. UN غير أنه قرار يتعين أن يتخذه كل الأطراف في ذلك الصك.
    Le Chili a imposé des clauses qui ont été en fin de compte intégrées dans cet instrument. UN وفرضت شيلي فقرات أدرجت في النهاية في ذلك الصك.
    dans cet instrument, le Venezuela s'engage à remettre les personnes poursuivies par les autorités judiciaires de l'autre partie accusée d'avoir commis des actes terroristes tels que définis dans cet instrument à la disposition de ces autorités. UN وبموجب هذا الصك، تتعهد فنزويلا بتسليم الأشخاص الجارية محاكمتهم على أيدي السلطات القضائية التابعة للطرف الآخر لأسباب تتعلق بارتكاب أفعال إرهابية على نحو ما هو محدد في ذلك الصك.
    L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, quant à lui, dispose que les principes d'égalité et de non-discrimination sont applicables non seulement aux droits consacrés par cet instrument, mais dans tous les domaines couverts par la loi. UN وعلى العكس من ذلك، تجعل المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المساواة وعدم التمييز واجبي التطبيق في جميع المجالات وليس فقط فيما يتعلق بالحقوق الواردة في ذلك الصك.
    Sa délégation ne peut soutenir la décision d'abroger le Protocole II initial avant que toutes les parties à cet instrument n'aient adhéré au Protocole modifié. UN وليس في استطاعة وفدها أن يدعم قراراً بإنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي قبل أن تنضم جميع الأطراف في ذلك الصك إلى البروتوكول المعدّل.
    Les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    Nous prions les États qui n'y sont pas encore parties d'adhérer à cet instrument. UN ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك على أن تنضم إليه.
    Nous demandons notamment aux pays dotés d'une capacité nucléaire qui ne sont pas parties à cet instrument juridique d'y adhérer et de renoncer à la mise au point et à la possession d'armes nucléaires. UN ونحث البلدان النووية غير الأطراف في ذلك الصك القانوني على التقيد به والتخلي عن استحداث أسلحة نووية وامتلاكها.
    Avec la récente finalisation du processus de ratification par l'Iraq, la République dominicaine et les Bahamas, 188 États sont maintenant parties à cet instrument. UN فبإكمال عملية المصادقة مؤخرا من قبل العراق والجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما يصبح عدد الدول الأطراف الآن في ذلك الصك 188 دولة.
    Il se réjouit de la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICEN et exhorte les États détenteurs d'armes nucléaires qui ne sont pas encore parties à cet instrument à le ratifier sans plus attendre. UN وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك إلى التصديق عليه دون تأخير.
    De ce fait, certains droits et applications prévus dans la Convention de Vienne s'appliquent mutatis mutandis aux Nations Unies, bien que l'Organisation ne soit pas partie à cet instrument. UN ومن المنطلق نفسه، فإن بعض الحقوق والواجبات التي تنص عليها اتفاقية فيينا تنطبق مع ما تقتضيه اﻷحوال من تعديل، على اﻷمم المتحدة، وإن لم تكن المنظمة طرفا في ذلك الصك.
    De même qu'il n'altère ni ne modifie le droit existant, l'article 29 n'a pas pour objet d'étendre l'applicabilité d'un instrument à des États qui ne seraient pas parties à cet instrument. UN وكما أن المادة ٢٩ لا تغيﱢر أو تعدل القانون الموجود، فهي أيضا لا ترمي إلى جعل انطباق أي صك يشمل دولا ليست أطرافا في ذلك الصك.
    M. Herby exhorte les Parties au Protocole II modifié qui n'ont pas encore adhéré à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel à le faire avant ou immédiatement après la deuxième Conférence d'examen des États parties à cet instrument. UN وحث الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، التي لم تنضم بعد على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية، أن تفعل ذلك قبل أو بعيد المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في ذلك الصك.
    Partant, elle se félicite de l'adhésion de deux nouveaux États depuis la onzième Conférence annuelle et demande à ceux qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à cet instrument. UN وعليه فإن الاتحاد يرحب بانضمام دولتين أخريين منذ انعقاد المؤتمر السنوي الحادي عشر ويدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى أن تصبح أطرافاً في ذلك الصك.
    Il avait aussi coopéré, aux niveaux régional et international, avec les États parties à la Convention sur les espèces menacées d'extinction par l'application des dispositions énoncées dans cet instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    Conformément aux dispositions de l'article 1 de son accord constitutif, la Société andine de développement est une personne morale de droit international public régie par les dispositions énoncées dans cet instrument. UN 2 - ووفقاً للمادة 1 من الاتفاق التأسيسي، فإن مؤسسة تنمية الأنديز هيئة ذات شخصية اعتبارية بموجب القانون الدولي العام تنظمها الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    En particulier, elle se fonde sur la définition de la succession d'États telle qu'elle est donnée dans cet instrument. UN وهو يستند، بصورة خاصة، إلى تعريف خلافة الدول كما يرد في ذلك الصك().
    En particulier, elle se fonde sur la définition de la succession d'États telle qu'elle est donnée dans cet instrument. UN وهو يستند، بصورة خاصة، إلى تعريف خلافة الدول كما يرد في ذلك الصك().
    La Réunion a donc recommandé que d'autres mesures soient prises par les États Membres de la région qui ne sont pas encore parties au Protocole en vue de le ratifier ou d'y adhérer afin d'aligner entièrement leur système juridique national sur les normes et exigences prévues par cet instrument. UN ومن ثم، أوصي الاجتماع بأن تتخذ دول المنطقة الأعضاء، التي لم تصبح بعدُ أطرافا في بروتوكول المهاجرين، المزيد من الإجراءات في سبيل التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه لكي تجعل نظمها القانونية الوطنية ممتثلة تماما للمعايير والمتطلبات المنصوص عليها في ذلك الصك.
    S'écarter de la sorte d'un instrument international important poserait des problèmes pour les États parties à l'instrument en question. UN ومن شأن هذا الابتعاد عن صك دولي هام أن يسبب مشاكل للدول الأطراف في ذلك الصك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus