Les États doivent dans l'immédiat recenser les groupes vulnérables et définir des repères en vue d'assurer progressivement, c'est-à-dire par étapes, l'exercice, par tous ceux qui vivent sur leur territoire, des droits reconnus dans le Pacte. | UN | فعلى الدول الأطراف أن تحدد على الفور الفئات الضعيفة وأن تضع المعايير اللازمة للإعمال التدريجي، خطوة بخطوة، للحقوق الواردة في ذلك العهد لصالح كل شخص يخضع لولايتها. |
Réaffirmant également que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est tenu de s'engager à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتعهد بكفالة ممارسة الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الأصل القومي، |
Des mesures spécifiques concernant la diffusion de renseignements sur les droits reconnus dans le Pacte sont énumérées dans un ouvrage qui sera adressé au Comité; il est publié en deux volumes par le Ministère de la culture et contient les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte. | UN | وقد سجلت التدابير الخاصة المتعلقة بنشر المعلومات عن الحقوق التي يعترف بها العهد في كتاب سيرسل إلى اللجنة، ويتألف هذا الكتاب من جزأين وقد نشرته وزارة الثقافة، ويحتوي على صكوك حقوق الانسان اﻷساسية، بما في ذلك العهد. |
Tel qu'il est prévu dans la Constitution de 1949 le droit d'asile est très généreux car, à l'époque, il visait tous les Allemands qui n'avaient survécu que parce qu'ils avaient trouvé protection dans d'autres pays. | UN | إن حق اللجوء على النحو المنصوص عليه في دستور عام ٩٤٩١ حق كريم للغاية ﻷنه كان يستهدف في ذلك العهد جميع اﻷلمان الذين لم يبقوا على قيد الحياة إلا ﻷنهم وجدوا حماية في بلدان أخرى. |
Réaffirmant que chaque Etat partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est tenu de s'engager à garantir que les droits énoncés dans ce Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment d'origine nationale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتعهد بكفالة ممارسة الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دون تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب اﻷصل الوطني، |
En outre, le Centre national pour les droits de l'homme a, avec le soutien du PNUD et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), publié à Tachkent, en 1997 et 1998, des affiches reproduisant le texte de 10 instruments principaux relatifs aux droits de l'homme, parmi lesquels le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المركز الوطني لحقوق الإنسان في طشقند، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في عامي 1997 و1998، بنشر ملصقات تتضمن نصوص الصكوك الأساسية العشرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tenant compte de ce que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels s'est engagé à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي، |
Tenant compte de ce que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels s'est engagé à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي، |
Tenant compte de ce que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels s'est engagé à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي، |
Réaffirmant également que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est tenu de s''engager à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l''origine nationale, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتعهد بكفالة ممارسة الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الأصل القومي، |
Tenant compte de ce que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels s'est engagé à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي، |
Sachant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels3 s'est engagé à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(3) تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي، |
Sachant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels3 s'est engagé à garantir que les droits énoncés dans le Pacte seront exercés sans distinction aucune, notamment fondée sur l'origine nationale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(3) تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي، |
L'Algérie se réjouit d'avoir parrainé à l'époque cette résolution qui consacrait sans hésitation ni doute la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale de la Chine. | UN | وقال إن الجزائر لتشعر بالاغتباط ﻷنها اشتركت في ذلك العهد في تقديم هذا القرار الذي كرس بدون تردد أو شك سيادة الصين ووحدتها القومية وسلامتها اﻹقليمية. |
Masisi, Rutshuru, l'île Idjwi et d'autres territoires ont appartenu jusqu'en 1910 au Royaume du Rwanda-Urundi, à l'époque colonie allemande. | UN | وكانت مناطق ماسسيس وروتشورو وجزير إيدجوي وغيرها تابعة حتى عام ٠١٩١ لمملكة رواندا - أوروندي، التي كانت في ذلك العهد مستعمرة ألمانية. |
2. La première partie du rapport attendu de l'Azerbaïdjan au titre de différents instruments internationaux, parmi lesquels le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, peut être consultée dans le document de base du pays (HRI/CORE/1/Add.117), qui fait partie intégrante du présent rapport. | UN | 2- يرد الجزء الأول من التقرير المطلوب من أذربيجان بموجب مختلف الصكوك الدولية، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في الوثيقة القطرية الأساسية (HRI/CORE/1/Add.117)، التي تشكل جزءاً لا يتجزّأ من التقرير الراهن. |