"في ذلك الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • les catastrophes naturelles
        
    Il importe également de donner aux producteurs de produits de base des pays en développement les moyens de s'assurer eux-mêmes contre les risques, notamment les catastrophes naturelles. UN ومن المهم أيضا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ليحموا أنفسهم من المجازفات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Il importe également de donner aux producteurs de produits de base des pays en développement les moyens de s'assurer eux-mêmes contre les risques, notamment les catastrophes naturelles. UN ومن المهم أيضا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية ليحموا أنفسهم من المجازفات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Le débat consacré aux affaires humanitaires continue de mériter une attention particulière afin de répondre aux situations d'urgence, dont les catastrophes naturelles. UN لا يزال مجال الشؤون الإنسانية جديرا بالاهتمام الخاص بغرض مواجهة الحالات الطارئة إنسانيا، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Ils nous ont rappelé que les problèmes que connaît le monde se sont multipliés, et parmi eux les catastrophes naturelles. UN وقد ذكرونا بأن المشاكل التي يواجهها العالم قد تضاعفت، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Tous les aspects de la sécurité seront couverts par ce mécanisme, y compris les catastrophes naturelles. UN وتتولى كل نواحي اﻷمن، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a parlé des menaces à la sécurité humaine, y compris les catastrophes naturelles. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Cette vulnérabilité sera exacerbée par le niveau des inégalités de revenus, les conflits ethniques et religieux et le degré de qualité de la gouvernance, mais aussi par nombre d'autres facteurs, notamment les catastrophes naturelles. UN وسيزيد من هذا الضعف مستوى التفاوت في الدخل، والاضطرابات العرقية والدينية، ونوعية الحوكمة، بالإضافة إلى عوامل أخرى كثيرة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Au cours de l'année écoulée, les représentants du Bureau ont appelé l'attention sur les défis humanitaires à relever et se sont employés à établir des relations plus solides avec l'Union africaine dans le domaine des urgences humanitaires, y compris les catastrophes naturelles. UN وخلال العام الماضي، وجـَّـه ممثلو المكتب الاهتمام إلى التحديات الإنسانية وعملوا على إقامة علاقات أقوى مع الاتحاد الأفريقي في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Mais ce critère ne tient pas compte des autres déterminants du développement comme la distribution de la richesse, l'existence de poches de pauvreté et la vulnérabilité face aux chocs extérieurs, y compris les catastrophes naturelles. UN بيد أن هذا المعيار لا يراعي المحددات الأخرى للتنمية مثل توزيع الثروة، ووجود جيوب الفقر، والضعف أمام الصدمات الخارجية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Le réchauffement de la planète et ses effets, notamment les catastrophes naturelles et la crise énergétique et alimentaire, sont devenus des menaces majeures pour la population mondiale et pour la sécurité internationale. UN وأصبح الاحترار العالمي وآثاره، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وأزمات الغذاء والطاقة العالمية، تهديدات كبيرة لسكان العالم وللأمن الدولي.
    L'Afrique de l'Ouest est particulièrement exposée aux changements climatiques et aux perturbations du climat, notamment les catastrophes naturelles, la dégradation des sols, la désertification, les pénuries d'eau, les sécheresses et les inondations. UN 8 - يعاني غرب أفريقيا بصفة خاصة من الضعف إزاء تغير المناخ والأنماط الجوية التي تشيع الخراب ومن تأثيرها، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وتدهور الأرض والتصحر وندرة المياه وموجات الجفاف والفيضانات.
    Les villes sont confrontées à divers problèmes causés par le changement climatique, y compris les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations. 90 % des catastrophes sont aujourd'hui reliées au climat. UN 42 - تواجه المدن حالياً مشاكل شتّى من جرّاء تغيّر المناخ، بما في ذلك الكوارث الطبيعية كالجفاف والفيضان. وإن ما نسبته تسعون في المائة من الكوارث له صلة الآن بالأحوال الجوية.
    Le rapport présenté au Comité décrit les problèmes économiques rencontrés par le pays et leurs origines, parmi lesquelles les catastrophes naturelles et le fait qu'il se trouve en situation de cessez-le-feu; la guerre a été suspendue mais elle n'est pas formellement terminée. UN 21 - وأضاف أن تقرير اللجنة وصف المشاكل الاقتصادية للبلد، وأسبابها بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالة وقف إطلاق النار. فقد تم تعليق الحرب، ولكنها لم تنته بصورة رسمية.
    902. Bahreïn a noté avec satisfaction l'action menée par Sri Lanka en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, malgré les obstacles auxquels elle se heurtait, notamment les catastrophes naturelles. UN 902- وأعربت البحرين عن تقديرها لما تبذله سري لانكا من جهود من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم ما يعترضها من تحديات، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    La première, la Convention relative aux droits des personnes handicapées, récemment adoptée, mentionne expressément les situations consécutives à une catastrophe naturelle; elle prescrit aux États parties de prendre < < toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris [...] les catastrophes naturelles > > . UN أولا، تشير الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي أبرمت مؤخرا إشارة صريحة إلى حالات الكوارث الطبيعية، إذا تنص على أن الدول الأطراف تتخذ ' ' كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية``().
    Il ressort de l'examen entrepris par la Commission du développement social que plusieurs facteurs, notamment les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme, tels que les conflits armés, les tremblements de terre, les inondations, les sécheresses et le VIH/sida, continuaient d'empêcher de créer de telles conditions. UN ويبين الاستعراض الذي أجرته اللجنة أن عددا من العوامل لا يزال يعيق القدرة على خلق بيئة ملائمة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان كالنزاعات المسلحة والزلازل والفيضانات والجفاف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'instabilité politique et sociale continue et émergente, y compris les catastrophes naturelles telles que sécheresses, tsunamis, séismes et inondations, ainsi que les catastrophes causées par l'homme qui compromettent sérieusement la mise en œuvre des programmes, soit réduite au minimum; UN (أ) أن يكون عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي المستمر والناشئ عند أدنى مستوياته، بما في ذلك الكوارث الطبيعية مثل الجفاف، وأمواج التسونامي، والزلازل، والفيضانات، وكذلك الكوارث التي من صنع الإنسان والتي تشكل تهديداً جسيماً لتنفيذ البرنامج؛
    Mme Abel (Danemark), répondant à la question posée à propos de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, dit que les hommes et les femmes sont affectés de façon différente par le changement climatique, notamment les catastrophes naturelles qu'il provoque. UN 39 - السيدة أبيل (الدانمرك): قالت، فيما يتصل بالرد على السؤال المتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، إن النساء والرجال يتأثرون على نحو مختلف بتغير المناخ، بما في ذلك الكوارث الطبيعية الناجمة عنه.
    b) Les causes persistantes ou nouvelles d'instabilité politique et sociale restent minimales, y compris les catastrophes naturelles (sécheresse, raz-de-marée, séismes et inondations et catastrophes causées par l'homme) qui compromettent gravement la mise en œuvre des programmes; UN (ب) أن تكون القلاقل السياسية والاجتماعية المستمرة والبازغة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية مثل الجفاف وتسونامي والزلازل والفيضانات، وكذلك الكوارث الاصطناعية، التي تشكل مخاطر جسيمة على تنفيذ البرنامج، ضئيلة؛
    Nos acquis continuent d'être érodés par des épreuves de taille, comme les catastrophes naturelles du type sécheresse et inondation, la pandémie du VIH/sida et le rétrécissement des marchés accessibles à nos produits à des conditions préférentielles. UN وما برحت مكاسبنا تتآكل بسبب تحديات منيعة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف والفيضانات ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتقليص المعاملة التفضيلية الممنوحة لبضائعنا في الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus